Qual è il modo più naturale in spagnolo di dire “Mi” dispiace per la tua perdita “, come in quello che diresti a qualcuno che è in lutto per un parente o un amico defunto (o anche per perdita di un lavoro)?

Risposta

La traduzione per quel caso particolare (lutto) potrebbe essere una di queste:

Mi más sentido pésame

Mi más sincero pésame

Entrambi sono modi formali. Lazione per farlo è:

Dar el pésame (al tuo amico che ha appena perso suo padre, per esempio)

Un modo più informale per farlo sarebbe:

Siento mucho tu pérdida

Te acompaño en tu dolor

Te acompaño en el sentimiento (grazie @Rellikiox)

Com menti

  • Vorrei aggiungere " Te acompa ñ o en el sentimiento ", ' è molto comune.

Risposta

La traduzione più accurata secondo me sarebbe Lamento su / tu pérdida (formale / informale)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *