Qual è il modo più naturale in spagnolo di dire “Mi” dispiace per la tua perdita “, come in quello che diresti a qualcuno che è in lutto per un parente o un amico defunto (o anche per perdita di un lavoro)?
Risposta
La traduzione per quel caso particolare (lutto) potrebbe essere una di queste:
Mi más sentido pésame
Mi más sincero pésame
Entrambi sono modi formali. Lazione per farlo è:
Dar el pésame (al tuo amico che ha appena perso suo padre, per esempio)
Un modo più informale per farlo sarebbe:
Siento mucho tu pérdida
Te acompaño en tu dolor
Te acompaño en el sentimiento (grazie @Rellikiox)
Com menti
- Vorrei aggiungere " Te acompa ñ o en el sentimiento ", ' è molto comune.
Risposta
La traduzione più accurata secondo me sarebbe Lamento su / tu pérdida (formale / informale)