In inglese, diversi tipi di parole sono in maiuscolo nei titoli che normalmente non sono maiuscoli. In tedesco, le parole sono maiuscole nello stesso modo? E se no, come vengono capitalizzate?

Commenti

  • beh, riguardo al fatto tutti i nomi sono già in maiuscolo)))

Risposta

In tedesco non ci sono regole aggiuntive per luso delle maiuscole nei titoli. Ciò significa che i titoli vengono scritti in maiuscolo esattamente secondo le stesse regole di qualsiasi altro testo tedesco.

Regole pratiche:

  1. Standard: tutte le parole sono scritte solo con caratteri minuscoli.
  2. Eccezioni a tale standard:
    2.1. La prima lettera di tutti i nomi è sempre scritta in maiuscolo.
    2.2. La prima lettera della la prima parola in una frase è sempre scritta come una lettera maiuscola.

Ci sono anche altre regole che chiariscono quale parola assume il ruolo di sostantivo in una frase e quale no “t, che a volte può essere piuttosto complicato, e ovviamente puoi anche usare BLOC MAIUSC, il che significa: scrivi tutto solo in lettere maiuscole, ma puoi farlo sia nei titoli che nei testi normali.

Io do tu un esempio:

Cera un film con questo titolo inglese:

inserisci qui la descrizione dellimmagine
Quei magnifici uomini nelle loro macchine volanti

Come puoi vedere, tutte le parole tranne “in” e “loro” sono state scritte in maiuscolo. Il titolo tedesco di questo film è:

inserisci qui la descrizione dellimmagine
Die tollkühnen Männer in ihren fliegenden Kisten

Puoi vedere: solo tre parole sono capite lized:

  • Die
    Perché è la prima parola
  • Männer, Kisten
    Perché sono sostantivi

Tutti gli altri le parole non sono né sostantivi né la prima parola, e quindi scritte tutte in lettere minuscole.

Commenti

  • A me sembra strano, come in inglese , " Macchina volante " è un nome composto che significa " Aereo ", piuttosto che essere trattato come un aggettivo e un sostantivo. I nomi composti causano mal di testa alle persone che cercano di scrivere script automatici con maiuscole e minuscole per linglese, come dovrebbe essere " The In Crowd " ma " Alice nel Paese delle Meraviglie ". Trattarli come parole separate è un errore di traduzione o il tedesco non ha il concetto di sostantivi composti? Non sapendo nulla del tedesco, ' mi sarei aspettato Fliegendenkisten o Fleiderkisten o qualcosa del genere.
  • @DewiMorgan: Il tedesco ha molti nomi composti. Il titolo più lungo mai utilizzato in un documento ufficiale era il titolo di una legge: Grundst ü cksverkehrsgenehmigungszust ä ndigkeits ü bertragungsverordnung . Ma " macchina volante " si traduce in " fliegende Maschine " e nel titolo del film Kiste (engl: box ) è stato usato come sinonimo divertente. Una parola tedesca composta sarebbe Flugmaschine , ma Flugmaschine non è " macchina volante " in inglese. " Flugmaschine " * è * " macchina di volo " .
  • Interessante, grazie! Quindi è una buona traduzione, che devia dallusare una grammatica identica, al fine di descrivere molto meglio la sensazione del titolo inglese 🙂
  • @HubertSch ö lnast Se un titolo fosse messo in maiuscolo in tedesco come se fosse in inglese, sarebbe molto strano per i madrelingua tedeschi? O il concetto è generalmente compreso? Come nellesempio del titolo del tuo film, se fosse nel caso del titolo, sembrerebbe un errore o solo una stilizzazione?
  • @DanLeveille " lo farebbe sembra molto strano a chi parla tedesco? " Sì, perché è sbagliato come QUALSIASI ALTRO UTILIZZO DI LETTERE SUPERIORI. " Il concetto è stato compreso? " Sì, perché unaltissima percentuale di madrelingua tedeschi parla anche inglese e tutti hanno già visto titoli inglesi.Ma ' è ancora sbagliato. " Errore o stilizzazione? " Non solo sembrerebbe un errore, è un errore. E quindi nessuno che parli tedesco scrive titoli tedeschi in questo modo.

Risposta

Non sono a conoscenza di tale capitalizzazione extra per i titoli in Germania.

Per quanto ne so, i titoli sono in maiuscolo come qualsiasi frase normale. O sono TUTTE MAIUSCOLE, ovviamente.

Commenti

  • Tutte le MAIUSCOLE in un titolo sono più una questione di tipografia piuttosto che l ortografia – Ma fondamentalmente, la tua risposta è corretta. Nota che la punteggiatura è diversa nei titoli, normalmente, ma è la stessa in inglese.
  • @tofro: corretto, è più un problema tipografico, ma il risultato è lo stesso e quindi puoi ' t giudicare le maiuscole. Comunque, tutte le maiuscole non sono così usuali. E in effetti, non ' punteggiare i titoli allo stesso modo. Ad esempio, ometti il punto finale.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *