Nellarticolo di Wikipedia sul congiuntivo umore , ho letto che il futuro congiuntivo di own per la prima persona singolare è I were to own .

In quali situazioni viene utilizzato il futuro congiuntivo in inglese?

Commenti

  • vedi english.stackexchange.com/questions/73134/… .
  • @jlovegren Non si tratta del futuro congiuntivo.
  • @tchrist: Nelle parole di uno dei miei vecchi professori: Can lo dimostri, o è lipse dixit del nuovo Pitagora?
  • I ‘ lho appena visto, ma linglese non ha un congiuntivo futuro.
  • Non ‘ t ” … in modo che il governo del popolo, dal popolo, per il popolo non perirà dalla Terra ” c ount? Certo, ‘ non è una coniugazione speciale, ma il suo significato (semantica) implica stato danimo congiuntivo nel tempo futuro. Luso della subordinata quella -clausa rafforzerebbe sicuramente il mio caso qui.

Risposta

davvero non lo definirei un congiuntivo futuro. È semplicemente un costrutto perifrastico che enfatizza lirregolarità erano in modo che la sua contro-fattualità risulti più forte. In realtà è una forma congiuntiva passata. Testimone:

  1. Se fossi in te, non lo farei.
  2. Se avessi una palla, la lancerei al tuo cane.
  3. Se mangiassi così, morirei.
  4. Se mangiassi così, morirei.

Come vedi, cè nessuna differenza tra le ultime due voci. Pertanto, non cè affatto un congiuntivo futuro qui.

Confronta questo con le lingue che hanno un congiuntivo futuro:

  • Por donde fueres, haz lo que vieres. Spagnolo per “Ovunque tu vada, fai come vedi”. (Quando a Roma …)
  • Aunque él me quitare la vida, en él confiaré. Spagnolo per Giobbe 3: 3, “Anche se dovrebbe togliermi la vita, in Lui devo fidarmi. “
  • Não entraremos se falarmos assim. Portoghese per” Non entreremo se parliamo così “.
  • Se eu estiver cansado não vou ao cinema. Portoghese per “Se sono stanco non andrò al cinema”.
  • Logo que eles chegarem, nós começaremos a comer. Portoghese per “Inizieremo a mangiare non appena arrivano”.
  • Quando chegares, liga para o escritório. Portoghese per “Once you arriva , chiama lufficio. “

A proposito, il presunto futuro congiuntivo dallinglese sarebbe semplicemente questo in spagnolo:

  • Si comiese así, me moriría. Spagnolo per “Se mangiassi così, morirei”.

La prima clausola è nel congiuntivo passato e la seconda è nel condizionale .

Non avevo mai sentito prima dora linglese descritto come avente in qualche modo un futuro congiuntivo: se fosse così! Affermo che quella particolare pagina di Wikipedia ha semplicemente sbagliato.

Commenti

  • Nota: lo spagnolo non ha più un congiuntivo futuro distinto: ora usa il presente congiuntivo per il futuro. E ” comiese ” è imperfetto congiuntivo, per distinguerlo dagli altri congiuntivi passati.
  • In effetti, questo “congiuntivo” è solitamente chiamato “irrealis” per distinguerlo dal congiuntivo “reale”, come in “Insistiamo che sia puntuale”
  • Questo ha mi ha sconcertato anche. Wikipedia è lunico posto che riesco a trovare che fa riferimento a ‘ dove ‘ come futuro congiuntivo. E come chiamiamo la sua versione precedente: ‘ avrebbe dovuto fare ‘ – ‘ Se avesse vinto le elezioni, il risultato sarebbe stato disastroso. ‘

Risposta

“Se dovessi possedere un dizionario, saprei come si scrive”
“Domani sarò il proprietario di un nuovo dizionario e sarò molto felice”

Commenti

  • È ‘ difficile capire perché, ma Se io se possedessi un dizionario … mi da fastidio un po , mentre tchrist ‘ s Se dovessi mangiare così … sembra bene. Posso solo far funzionare il primo per me immaginandolo come una risposta irritata o scherzosa a ” Cercalo nel dizionario! ” dopo aver chiesto unortografia, probabilmente con unenfasi esagerata su erano . Il secondo sembra a posto senza alcuna particolare enunciazione (o contesto, al di là del fatto che qualcuno ” mangia in quel modo ” per poter essere referenziato affatto).
  • Questo ‘ è probabilmente perché è più comune esprimerlo come Se possedessi un dizionario … . Probabilmente avrei dovuto scegliere un esempio migliore lì. Forse Se fossi un uccello, potrei volare ?
  • Beh, probabilmente è più comune dire Se possedessi … e Se ho mangiato … . La cosa su cui ‘ sono confuso è: perché Se dovessi possedere … mi fa sentire un po a disagio, mentre Se io dove mangiare … sembra perfettamente naturale? Cè davvero qualcosa che sta succedendo o sono solo io?
  • È ‘ abbastanza comune che lortografia e la grammatica errate suonino comode, o lortografia corretta e grammer a sembrare scomodo, semplicemente a causa delluso comune. Dopotutto, è così che la lingua cambia nel tempo. Le persone iniziano a usarlo in modi diversi, finché alla fine questo diventa il modo accettato di dirlo (e scriverlo). La lingua scritta rimarrà sempre dietro la lingua parlata.
  • In tal caso, forse la cosa che senti che non ti piace è luso di se lo facessi con verbi stativi .

Risposta

Il tipo di costruzione denominato “congiuntivo futuro” appartiene al tipo più generale di costruzione con significato modale

[be] + (frase verbale infinito)

che viene utilizzato per indicare unazione futura che si ritiene sia iminente e probabile, e viene utilizzato soprattutto per esprimere obblighi, ad esempio,

Devi andartene subito.

Chiamiamolo potenziale costruzione. Quando il verbo [essere] appare nella sua forma preterita, ci sono due interpretazioni principali. La prima è indicare un tempo di riferimento nel passato, come in

Thomas doveva partire il 3 : 30 treno.

Ciò significa che in passato si riteneva probabile che Thomas sarebbe partito con il treno delle 3:30 (indipendentemente dal cosa potrebbe essere successo alla fine). La forma preterita, tuttavia, non si limita a indicare il tempo passato. Invece, le forme preterite possono assumere un significato modale, usato per riferirsi ad azioni contemplate o controfattuali, ad esempio,

Se Tommaso dovesse lasciare il 3: 30 treno domani, mi dispiacerebbe perdere loccasione di cenare con lui.

Il verbo [be] è unico in inglese perché ha una forma alternativa (a volte chiamato irrealis ) con funzione simile al preterito modale. La seguente frase ha un significato simile alla precedente:

Se Thomas dovesse partire domani con il treno delle 3:30, mi dispiacerebbe perdere loccasione di cenare con lui.

Nel caso in cui la forma irreale di [be] sia utilizzata nella costruzione prospettica, ti riferisci a un significato prospettico accoppiato con un significato controfattuale. I significati controfattuali spesso implicano azioni future, ma non sempre, quindi penso che sarebbe più appropriato chiamare questa costruzione prossime irrealis , o qualcosa del genere.

Rispondi

Ma considera questi esempi:

  1. Se vado al concerto, Mi divertirò.
  2. Se vado al concerto, potrei divertirmi.
  3. Se vado al concerto, mi piacerebbe.
  4. Se andassi [“dovessi andare”] al concerto, mi divertirò.
  5. Se andassi [“dovessi andare”] al concerto, potrei divertirmi.
  6. Se andassi [“dovessi andare”] al concerto, mi divertirei.

1, 2, 5 e 6 sono costruzioni corrent; 3 e 4 non sono corretti. Descriverei 1 e 2 come indicativo, 5 e 6 come futuri congiuntivi. 2 esprime condizionalità e incertezza, e si sovrappone nel significato con 5, ma a mio avviso, in 5 lincertezza è espressa nella clausola condizionale in un modo che non è in 2. E almeno, la correttezza delluso della forma ” è andato “in quella che è chiaramente unaffermazione sul futuro è meglio giustificato riconoscendola come una forma diversa, anche se le forme sono omonimi.

Forse ci sto pensando troppo, ma credo che il futuro il congiuntivo in inglese ha ancora una funzione (a malapena) distinguibile.

Commenti

  • Non esiste un congiuntivo futuro, né ora né mai. Cè passato congiuntivo e congiuntivo presente, e basta. Puoi seguire le forme e gli usi fino allinglese antico: non abbiamo mai avuto un congiuntivo futuro.
  • @tchrist: sono daccordo con te, ma Alexander Gil non ‘ t.Nella sua Logonomia Anglica del 1616, (una delle prime grammatiche dellinglese), elenca solennemente il paradigma del ” congiuntivo futuro “, che significa ” che potrei essere dora in poi “; ” che potresti essere dora in poi ” ecc.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *