Il nostro insegnante ci ha detto che “ l” Hexagone “era un modo piuttosto francese di descrivere la Francia (perché a quanto pare la Francia sembra un esagono). Quindi, quando sarebbe appropriato usarlo? Quali preposizioni si userebbero con esso?

Commenti

  • È utilizzato in unespressione francese molto comune " au quatre coins de l ' hexagone " che ferisce il buon senso …
  • È ' è utilizzato in contesti politici / amministrativi per iscritto (governo) ed è utilizzato anche nelle notizie (scritte e trasmesse). Se tu ed io fossimo seduti in un bar a Chatelet a parlare della Francia, ' non lo useremmo. Tuttavia, se tu ed io erano a una cena formale allElys é e Palace, quindi, nel discorso, potrebbe essere usato da uno di noi. È anche un modo comune per contrastare la France d ' outre-mer (che può complicarsi rispetto a) alla Francia continentale (la France m é tropolitaine).

Risposta

Dovresti usare le stesse preposizioni della parola comune per un esagone . È usato in senso figurato per riferirsi al territorio della Francia continentale e, per estensione, alla Francia stessa, nella stampa, nei libri, in televisione ecc. Ma meno nelle conversazioni di tutti i giorni. Viene utilizzato anche in altri paesi di lingua francese per riferirsi alla Francia (almeno in Europa, non sono sicuro del Québec).

Cet opérateur de téléphonie couvre tout l “Hexagone.

Demain, il pleuvra sur tout l” Hexagone

Su peut trouver ce journal partout dans l “Hexagone

Risposta

Cè anche un aggettivo, esagonale .

Una volta che non puoi usarlo è quando parli del presidente. Una volta ho detto le président hexagonal e il mio amico non poteva correggermi abbastanza velocemente: le président de la République .

Un altro sinonimo: quando in un DOM-TOM (qualsiasi territorio francese al di fuori dellesagono vero e proprio), il termine usato per parlare della terraferma in contrasto con la Guadalupa o dovunque ti trovi attualmente è tipicamente la Métropole .

Commenti

  • Nota che la Corsica fa parte del m é tropole o Fran ce m é tropolitaine . Esagone non è un termine geografico o amministrativo preciso, ma penso che la maggior parte dei francofoni non considererà che la Corsica fa parte dell Esagone (si potrebbe sostenere che per molti corsi, non fa nemmeno parte della Francia, ma questa è unaltra storia …)
  • ' non è solo per il presidente che non puoi usare " esagonale ". Ad esempio, non direi mai " la r é publique esagonale ". Oppure " je suis hexagonal ". " Hexagone " si riferisce alla geografia, al di fuori di questo contesto ' non è molto utilizzato .
  • @NajibIdrissi On peut tr è s bien dire et é crire La R é publique hexagonale , mais ce sera le plus souvent p é joratif. In revanche, je suis hexagonal , non, ou alors, il ya un s é rieux probl è me … 🙂
  • @jlliagre Une recherche de " r é publique hexagonale " (avec des guillemets) donne des r é sultats … int é ressants. Non, su ne peut pas dire " r é publique hexagonale " sans passer pour un illumin é. Je n ' ai jamais entendu ou lu ç a de ma vie (enfin, avant aujourd ' hui, et je m ' en serais bien pass é vu ce que j ' ai lu).
  • @NajibIdrissi « Illumin é s », feu Andr é Collinot, Maitre de conf é rences à Paris 3, Professeur à l ' Universit é Sorbonne nouvelle-Paris III.- Direttore del Centro linguistico francese ç facilità dell ' Universit é Sorbonne nouvelle- Paris III e Francine Mazi è re, Professor é m é rite à Università é Paris 13, membro del Laboratorio di storia di Th é ories linguistiche (HTL Paris7 / CNRS), e, ant é rieurement, normalienne, professor in the secondary, university é s of Limoges, Poitiers, Director of Studies à ENS di Fontenay-Saint Cloud. appr é s û rement …

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *