この質問をしているのは、中国語でその名前が何を意味するのか、中国語でどのように書かれているのかを知りたいからです。チェンなど。
このサイトを見つけたとき、それが私が探しているものだと思いましたが、そうではありません。
アレクサンダーは男性の保護者を意味します。
エサムは守る人を意味します。
アブードは団結を意味します。
アレクサンダーはアレクサンダーから取ったものです。グレートと最後の2つの名前はアラビア語から取られています。
では、中国語のアレクサンダー・アブードの書道とは何ですか?中国語のアレクサンダー・エサム・アブードとはどういう意味ですか?なぜなら、ここで私はそれがこれ、これ、そしてこれを意味することを発見し、他の言語ではそれとは異なる意味を持っていると思っていたからです。
このフルネームの書道と中国語の意味についてもGoogleで検索しようとしましたが、検索に失敗しました。探している答えをどこで探すべきかわかりません。
コメント
- 彼ら'中国語の単語ではありません。何を求めているのかわからない。
- @神秘德里克私が言及したこのフルネームの意味と、中国語での書き方を知りたい。が好きじゃないってこと?我逸脱逸脱喔これは、自分の名前を簡単に発音できる英語風にしたい。今それは明らかですか?同時に、英語で中国名になること。
- @神秘德里克名前、言葉は何でも。
- 正しい(または少なくとも簡単に理解する)あなたの質問を説明する言語。 '英語または中国語である必要はありません。他のthe-languague-you-useWebサイトに投稿すると、回答をより簡単に取得できます。
回答
中国語は通常、外国の名前をその意味で翻訳するのではなく、音訳します。
たとえば、「Armstrong」という名前を「手臂(arms)强壮(strong)」と翻訳しません。中国語では「阿姆シロキサン特朗(Āmǔsītèlǎng)」、広東語では「岩士唐」(ngaam4 si6 tong4)と音訳します
「AlexanderEsamAbood」は、亚历山大伊和亞この音訳の個々の文字は関係ありません。
アレクサンダーは男性の保護者を意味します。
エサムは守る人を意味します。
Aboodは統一を意味します。
英語名の由来の意味がわかっている場合は、由来の意味を音訳するだけです。
"アレクサンダーエサムアブード"は を保護する人、を保護するとは男性を統合します"
"亚历山大伊乳亞甫戶"的情報是"
守护、保护和达成4一的人"
コメント
- 中国語では、私の名前と同じ意味ですか?それとも意味が違うのですか?
- @Alex A亚历山大伊乳亞甫戶の個々の文字にも意味がありますが、名前全体には意味がありません。これは音訳であり、翻訳ではありません