이 질문은 중국어로 된 이름이 무엇을 의미하는지, 중국어로 쓰여지는 방법을 알고 싶습니다. Cheng과 같은.

사이트를 발견했을 때 내가 찾고있는 사이트라고 생각했지만 그렇지 않습니다.

Alexander는 인간의 보호자를 의미합니다.

Esam은 지키는 사람을 의미합니다.

Abood는 단결을 의미합니다.

Alexander는 Alexander에서 가져 왔습니다. 대왕과 마지막 두 이름은 아랍어에서 가져 왔습니다.

알렉산더 아부 드의 중국어 서체는 무엇이며 중국어로 알렉산더 에삼 아부 드의 의미는 무엇일까요? 왜냐하면 여기에서 나는 이것이 이것, 이것, 이것을 의미한다는 것을 발견했고, 다른 언어에서는 다른 의미를 가지고 있다고 생각했습니다.

또한 Google에서이 이름의 서체가 무엇이며 중국어에서 t가 의미하는 바를 찾으려고했지만 검색에 실패했습니다. 찾고있는 답변을 어디서 찾을 수 있는지 모르겠습니다.

댓글

  • 그들 '는 중국어 단어가 아닙니다. 무엇을 묻는 지 명확하지 않습니다.
  • @ 神秘 德里克 내가 언급 한이 이름이 무엇을 의미하는지, 그리고 중국어로 어떻게 쓰여 졌는지 알고 싶습니다. 이건 が? 我 乖乖 喔이 아니라는 뜻입니다. 제 이름을 쉽게 발음 할 수있는 영어 스타일로하고 싶습니다. 이제 분명해? 그리고 동시에 중국어 이름은 영어로되어 있으면서도됩니다.
  • @ 神秘 德里克 이름, 단어는 무엇이든 상관 없습니다.
  • 정확한 (또는 적어도 쉬운 ) 언어를 이해하여 질문을 설명하십시오. ' 영어 나 중국어 일 필요는 없습니다. 해당 언어를 사용하는 다른 웹 사이트에 게시하면 더 쉽게 답변을 얻을 수 있습니다.

답변

중국어는 일반적으로 외국 이름을 의미에 따라 번역하지 않고 음역합니다.

예를 들어 “Armstrong”이라는 이름을 “手臂 (arms) 强壮 (strong)”으로 번역하지 않습니다. 중국어로 “阿姆斯特朗 (Āmǔsītèlǎng)”로 음역하고 광둥어로 “岩 士唐”(ngaam4 si6 tong4)

“Alexander Esam Abood”는 亚历山大 伊 泌 亞 甫 泌로 음역 할 수 있습니다. 이 음역의 개별 문자는 관련이 없습니다.

Alexander는 남성의 보호자를 의미합니다.

Esam은 지키는 사람을 의미합니다.

Abood는 단결을 의미합니다.

영어 이름의 기원 의미를 알고 있다면 기원 의미를 번역 할 수 있습니다.

" Alexander Esam Abood "는 경비 , 보호 남성 통합 "

" 亚历山大 伊 泌 亞 甫 戶 " 的 意思 是 "

守护 , 保护 达成 统一 的 人 "

댓글

  • 중국어로 내 이름이 같은 의미입니까? 아니면 다른 의미가 있나요?
  • @Alex A 亚历山大 伊 泌 亞 甫 戶의 각 개별 문자에도 의미가 있지만 전체 이름 자체는 의미가 없습니다. 번역이 아니라 음역입니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다