Det engelske ordet «feedback» brukes veldig omfattende på spansk for forskjellige konsepter:

  • Mekanisme som et system lever av seg selv (noe sirkulært).
  • Prosess for å få svar på et emne med det som er ment å forbedre den.

Den automatiske oversettelsen av den første betydningen, den mest tekniske, er:

tilbakemelding

  1. f. Elektr. Retur av en del av utgangen fra en krets eller et system til sin egen inngang.

Hva vil imidlertid være en tilstrekkelig oversettelse av ordet i andre sammenheng? «Tilbakemelding» høres også relevant ut, men det virker for teknisk.

Så, en engelsk setning som

Gi meg litt tilbakemelding om dette emnet slik at vi kan forbedre oss.

Det høres noe tvunget ut med «tilbakemelding», selv om andre alternativer som «meninger», «tanker «, Jeg liker dem, men jeg tror de er delvis korrekte fordi de ikke har den konnotasjonen av» sirkularitet «.

Kommentarer

  • Tilbakemelding ó n brukes sterkt til tilbakemeldingsløkker. Hvis du vil markere at det er positivt eller negativt, legger du bare positivt eller negativt til tilbakemelding ó n. Et alternativ m á s lenge være í til » returnere (ord) » for eksempel informasjon ó n
  • Selv om det riktige er Tilbakemelding ó n , du kan si Tilbakemelding . Alle forstår det.
  • @MatiasAndina Tilbakemelding ó n er mye brukt, s í, men det er ikke en registrert / akseptert ord og jeg er i tvil om at det passer etymol ó gically. Vær í bedre å bruke tilbakemelding eller tilbakemelding ó n, hvis du vil bruke et enkelt ord. Det er lurt å á være í for å be om meninger / oppfatninger om det.
  • @SergioVel á squez Det er sant at á ikke godtas av RAE. Også é n er det sant at RAE mangler en mont ó n av t é acad-vilkår é micos y cient í ficos. Tilbakemelding ó n er oversettelsen ó n bokstavelig tilbakemelding og er i samsvar med prop ó perfekt ligger ó n (i det minste i á omfang t é cnics). Tilbakemelding brukes imidlertid ikke alltid på engelsk é s i é på denne måten. I svarene ble det foreslått alternativer i henhold til ú i bruken som é gir.
  • @MatiasAndina helt sikker. Som jeg nevnte é i forrige kommentar, vær så snill å ha í i tvil om etymologien í a av ordet, og det viser seg å være totalt v á lido. Der jeg jobber hele tiden, bruker de Feedback ó n, jeg vet at det er v á lido.

Svar

Jeg tror ikke det er et ord på spansk som samler begge begrepene samtidig på den måten som forekommer på engelsk. For den andre konteksten vil jeg bruke comentarios, críticas, observaciones og til og med opiniones, og det må være konteksten som gir den den konnotasjonen av «tilbakemelding» (Dine kommentarer / kritikk / observasjoner / meninger om min X hjelper meg å verdsette det, og muligens forbedre det). Du kan også bruke valoración.

Jeg tror at av alle alternativene er crítica den som best bevarer utseendet til «sirkularitet» du leter etter, siden kommentarene / meningene / observasjonene kan være positive, negative eller til og med nøytrale, men kritikken har konnotasjonen at det er noe du bør ta hensyn igjen og muligens rette. På den annen side synes criticas av samme grunn å invitere til å bare få «negativ tilbakemelding» når «positive tilbakemeldinger» også kan gi veldig verdifull informasjon. Valoración går ikke for langt heller, så jeg tror jeg vil gå for sistnevnte.

Gi meg tilbakemelding på dette emnet så vi kan forbedre det

Gi meg tilbakemelding på dette tema slik at vi kan forbedre oss. .

Kommentarer

  • I pedag-situasjoner ó gicas (for eksempel i c ó hvordan man skal svare på en student som sier noe riktig / feil), også é n ganske enkelt « svar » kan fungere selv om det vanligvis brukes i kunst í av pedagog í a / ling ü í bare brukt « tilbakemelding » som det er = /

Svar

I ditt tilfelle vil jeg gå mer til kommentarer, , rangeringer.

Likte du søknaden vår? Send oss kommentarer om hvordan du vil forbedre det.

Dette minner meg om en lærer jeg hadde som alltid sa til slutt:

Eventuelle kommentarer, tvil eller forslag?

Siden det kommer til sortering av dette spørsmålet, har jeg lest en artikkel i El pais , der denne setningen er nevnt:

¨ … og for «tilbakemelding» er det ord på spansk som vurdering, evaluering osv. ¨

Svar

Ansvarsfraskrivelse: Siden de ikke godkjente utgaven min av den andre kommentaren fordi den var for lang og andre miasmas, og selv om jeg ikke er enig i å legge til svar på gamle innlegg som allerede har godkjent svar, jeg vil ta med svaret mitt (det tok meg tid å skrive det)

Jeg tror det nærmeste ville være Tilbakemelding

Mens Tilbakemelding aksepteres ikke av RAE, det brukes i stor grad innen tekniske og akademiske felt (fra ingeniørfag og systemer til eksakte fag og naturlig). Det nærmeste ordet er Tilbakemelding, akseptert av RAE, og tilbys som et synonym på forskjellige nettsteder. Prefikset «re» etterlater meg mye å være ønsket siden ideen som kommuniseres er at systemet mates igjen «bakfra».

Det enkleste systemet for tilbakemeldingssløyfe (negativt) vil være:

A produserer B og B hemmer A. På denne måten blir tilbakemeldingen etablert fra «bakover til front», og det er derfor «retro» gir mening som i enhver retrograd prosess. Når du gir tilbake et system, er det ikke klart hvor du gjør det, eller om strømforsyningen er ekstern eller iboende til systemet.

Se http://definicion.de/retroalimentacion/

I møte med forslaget om å bruke «tilbakemelding» direkte, opprettholdes den samme kritikken. «Tilbakemelding er ikke et akseptert ord». Jeg tror det faller innenfor høyttalernes kollektive kriterier. Hvis vi alle er enige om at «tilbakemelding» eller «tilbakemelding» er ord som betyr hva de betyr og tjener til å kommunisere, ville det være bra å bruke dem.

Til slutt, siden tilbakemelding ikke alltid brukes som positiv / negativ tilbakemelding, er forslag i forhold til «retur, kommentar, kritikk osv.» er mer enn gyldige.

Kommentarer

  • ¿ Er det en referanse som sier at RAE ikke godtar » tilbakemelding ó n «? Det at é ikke er i RAE-ordboken, betyr ikke at de ikke godtar det. Mange ord sammensatt eller avledet av et annet er ikke á n i RAE-ordboken av grunner pr á ctic of vol ú menn.

Svar

En bekjent i Mexico som jobbet i fabrikken Volkswagen fortalte meg (dette var for mer enn 30 år siden) at de lærte ham å be teamet han ledet

Gi meg tilbakemelding Gutter gir meg tilbakemelding .

Hvis jeg sender en e-post til en samarbeidspartner og vil be om tilbakemelding Om et utkast kan du for eksempel si

Tilbakemeldinger om dette utkastet vil være veldig verdsatt.

Men personlig foretrekker jeg å si

Fortell meg hva du synes om dette utkastet.

Så hvis man ikke vil bruke anglisisme, tilbakemelding , vil jeg foreslå å si

Gi meg beskjed om -reaksjonen til utkastet mitt.

(Uformell oversettelse: Gi meg beskjed om hva du synes om utkastet mitt .)

Faktisk legger BBC nå en forord til «Newshour» -podcasten din:

Gi oss beskjed om hva du synes.

Som er en indikasjon på at «tilbakemelding» faller ut av moten på engelsk i direkte forespørsler. Imidlertid brukes den fremdeles til å snakke om den forespurte eller tilbakemeldingen, for eksempel «Basert på tilbakemeldingene dine har jeg laget en ny versjon.» Dette kan uttrykkes slik:

Basert på kommentarer , jeg lagde en ny versjon.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *