Jeg lurte på hvordan jeg skulle si Ah freilichen Purim på riktig engelsk. Er det universelt som Gut Yomtiv (eller er det også en antagelse …) eller sier du bare Ha en lykkelig Purim – den bokstavelige oversettelsen. (Jeg har en medarbeider som ikke kommer fra bakgrunnen min, og jeg vil forsikre meg om at jeg henvender meg ordentlig uten å fornærme ham)

Svar

Det betyr bokstavelig talt «en festlig Purim». Ordene «Jeg ønsker deg» som skal følge den mangler, men hvis du vil si det på riktig engelsk, vil «Jeg ønsker deg en festlig Purim» gjøre jobben.

Google Translate har «Et lykkelig Purim».

Kanskje du trenger å kaste lodd for å bestemme deg for hvilken du vil bruke. ( Purim betyr «mye»).

Kommentarer

  • @Avrohom Yitzchok Takk for svaret. Siden det antagelig ikke er noen kilder som er mulige for svar her, ser jeg etter noen som samhandler med de som ikke snakker jiddisk / yeshivish. Er det ditt tilfelle (beklager at du er nysgjerrig, men ellers svarte du ikke ' t virkelig svaret på spørsmålet mitt)
  • @ R.Mo Jeg kommuniserer med ikke-jiddisk / yeshivish-høyttalere.
  • Jeg kan ikke se hvorfor " Jeg ønsker deg en gledelig Purim " ikke ville være i orden å si til en Yeshivish person så lenge du ikke ' t begynner å synge " Jeg ønsker deg en gledelig Purim og en lykkelig Nissan! "
  • @Mike Spørsmålet mitt handlet om å fornærme noen ved å bagatellisere deres jødiske kunnskap. – burde hatt uvitenhet som et merke. 🙂
  • Wow jeg syntes svaret hans var veldig nyttig. Jeg underviser på en ortodoks jødisk skole og de bruker ofte ord jeg ikke ' ikke forstår, så jeg slår dem opp. Jeg har begynt å studere hebraisk fordi jeg elsker språk, og studentene mine studerer det alle sammen. Jeg prøver å si ordene riktig, og de fniser. Når jeg skriver nyhetsbrevet mitt, bruker jeg bare engelske ord. Ha en velsignet Chanukah! 🙂

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *