Jeg er ikke sikker på hva en normal måte å si dette på, som om noen kommer inn på kontoret ditt. Ville det være veuille t «asseoir ? Hvilke andre måter er det?

Jeg mener det i betydningen å tilby noen et sete. Hvis det er noen konnotasjon av forespørsel de sitter, er det viktig å vite.

Som på engelsk, vær så snill kan tas litt forskjellige måter avhengig av din tone og forhold til den andre personen, mens vær sitte er veldig entydig og vanligvis brukt i profesjonelle sammenhenger som en flyvertinne som snakker til passasjerene. «d0fd03b647″>

Rediger : Tilsynelatende blir veuille t «asseoir ikke sagt; veuille brukes aldri. Jeg er ikke overrasket, siden jeg aldri har hørt den brukt før, men jeg prøvde på vannet. Så jeg må si veuillez vous asseoir selv i situasjoner som krever tu ?

Kommentarer

  • Som et notat kan du ' t si " Veuille t ' asseoir ". Jeg har nettopp sjekket og indead, det er riktig konjugaison av " vouloir " på " imp é ratif ", men det blir aldri brukt. Du kan bare si " Veuillez vous asseoir ". Jeg kan ' ikke finne hvorfor, men det kan være et interessant spørsmål … 🙂
  • Redigering av denne. Faktisk * forresten. Indead høres ganske uhyggelig ut, il sonne comme la mort.
  • Nei, du vant ' t si " veuillez vous asseoir " når du vil bruke " tu " . Du trenger bare å endre setningen. Egentlig er " Veuillez " formell, så du må finne en annen setning for å uttrykke den samme formaliteten. Jeg ' skriver et svar
  • Vel, jeg ' har hatt denne personen stående på kontoret mitt som en time fordi jeg ikke har ' ikke visste hvordan jeg skulle be dem sitte.
  • Her er et annet litt spørsmål angående en måte de sier “Vennligst sett deg” i Qu é bec: " Dekk-toi une b û che. " ( muligens mer passende for bruk hjemme med venner enn på jobben, men på grunn av ' eiendommelighet, ' Jeg tror ikke ' t tror noen vil ta det som en ordre til " Sit! " [selv om folk som ikke er kjent med uttrykket, men likevel kjent med noen slangbetydninger av " wood / log " reagerer kanskje ikke ved å sitte!]).

Svar

Vanlige måter å tilby en stol til noen som kommer inn på skrivebordet ditt, er:

Je vous en prie / Je t «en prie (mens du peker stolen med hånden din)

er ganske formell, akkurat som» Veuillez «ville være .

Je vous en prie, asseyez-vous / Je t «en prie, assied-toi

Det er ganske det samme som det første forslaget, men uten tvetydighet i det du snakker om.

Asseyez-vous / Assieds-toi

Her vil du at personen skal sitte, tonen definerer om det er en ordre eller et forslag.

Vous pouvez vous asseoir / Tu peux t «asseoir

Her ventet personen på en stol, brukes den for eksempel i et klasserom når læreren kommer inn. Der personen ikke hadde rett til å sitte, og du gir ham høyre.

Svar

Jeg vil legge til tilleggsinformasjon i tilfeldig svar.

  • Til en venn, (flest) familiemedlemmer

Assieds-toi (s «il te plait)

  • Samme i flertall . Arbeid også med ukjente personer, men i dette tilfellet bør du virkelig si «s» il vous plait «, ellers høres det aggressivt ut.

Asseyez-vous (s «il vous plait)

  • Til en ukjent person eldre enn deg (eller din alder hvis du vil være respektfull)

    Så vidt jeg vet kan det misforstås av mennesker i Sveits hvor de vil bare forstå at de kan sitte men de vil ikke gjøre det. De forstår bare muligheten «de kan». Imidlertid vil alle mennesker fra Frankrike forstå at du ber dem om å sitte.

    I motsetning til de første setningene har følgende måter en mulighet for at folk nekter å sitte (fordi de foretrekker å stå eller hva som helst årsaken kan være).

Vous pouvez vous asseoir

  • Til en ukjent person yngre enn deg (eller din alder hvis du vil høres vennlig ut)

Tu peux t «asseoir

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *