Hva betyr «finger i vinden» i dette sitatet er fra James Comeys bok – A higher Loyalty

denne setningen kom ut med hensyn til visepresident Dick Cheneys mening for Stellar Wind-programmet og at han ikke ønsket å endre mening om den juridiske rammen av programmet . Konteksten er at i sunn organisasjon er tvil visdom, men i politisk sfære betraktes tvil som svakhet. setningen som brukes her er «Jeg snakker ikke om finger-in-the-wind , jeg er redd for å- gjør en beslutning tvil. ”

Det jeg fant ut så langt er betydningen av «å ta en beslutning om at publikum mest sannsynlig vil like det», men jeg tror ikke dette er bruken tilfelle i denne setningen.

Kommentarer

  • Relatert: english.stackexchange.com/questions/124723/…
  • Jeg sjekket det ut, men her er i vinden
  • @THEGreatGatsby – Det ' s to måter å si det samme på; de er to varianter av samme metaforiske uttrykk.
  • Er denne transkripsjonen riktig? Den er full av feil. Hvor begynner utdraget?
  • Jeg synes det er en dårlig analogi. Å holde fingeren i vinden er mer assosiert med å trumfe en falsk fasade av empirisk objektivitet over det som bare er avgjørende basert på å være heldig.

Svar

James Comey bruker disse to uttrykkene til å si det samme – at noen er redd for å ta en beslutning. (En politiker i dette tilfellet)

Årsaken til at «finger i vinden» er forbundet med dette, er fordi folk holder fingeren i vinden for å måle retningen vinden blåser.

I forhold til politikk assosieres dette ofte med politikere som er usikre på sine egne beslutninger og prøver å ta den avgjørelsen som vil glede velgerne mest, snarere enn å bestemme ut fra deres egen tro og ideal.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *