Hva betyr «finger i vinden» i dette sitatet er fra James Comeys bok – A higher Loyalty
denne setningen kom ut med hensyn til visepresident Dick Cheneys mening for Stellar Wind-programmet og at han ikke ønsket å endre mening om den juridiske rammen av programmet . Konteksten er at i sunn organisasjon er tvil visdom, men i politisk sfære betraktes tvil som svakhet. setningen som brukes her er «Jeg snakker ikke om finger-in-the-wind , jeg er redd for å- gjør en beslutning tvil. ”
Det jeg fant ut så langt er betydningen av «å ta en beslutning om at publikum mest sannsynlig vil like det», men jeg tror ikke dette er bruken tilfelle i denne setningen.
Kommentarer
- Relatert: english.stackexchange.com/questions/124723/…
- Jeg sjekket det ut, men her er i vinden
- @THEGreatGatsby – Det ' s to måter å si det samme på; de er to varianter av samme metaforiske uttrykk.
- Er denne transkripsjonen riktig? Den er full av feil. Hvor begynner utdraget?
- Jeg synes det er en dårlig analogi. Å holde fingeren i vinden er mer assosiert med å trumfe en falsk fasade av empirisk objektivitet over det som bare er avgjørende basert på å være heldig.
Svar
James Comey bruker disse to uttrykkene til å si det samme – at noen er redd for å ta en beslutning. (En politiker i dette tilfellet)
Årsaken til at «finger i vinden» er forbundet med dette, er fordi folk holder fingeren i vinden for å måle retningen vinden blåser.
I forhold til politikk assosieres dette ofte med politikere som er usikre på sine egne beslutninger og prøver å ta den avgjørelsen som vil glede velgerne mest, snarere enn å bestemme ut fra deres egen tro og ideal.