Denne uken » sin nekrolog i The Economist er viet Deate S. Gordon, en tospråklig dame som bidro til å skrive den japanske grunnloven etter krigen. Hun produserte artikkel 24 om likestilling mellom kjønnene, og klarte å holde artikkelen mot streng motstand, en bragd bare avslørt av henne da hun skrev en memoar i 1995. Og så sier The Economist:
«Etter det var hun full av det.»
Jeg gjettet at de mener hun var (med rette) stolt av det, men bare for å være sikker på at jeg sjekket ut flere ordbøker. Til min overraskelse, «full av det «betyr» full av dritt «eller» full av dritt «, dvs.» helt feil, falsk eller verdiløs «(Cambridge Dictionary of American Idioms). Ingen omtale av å være stolt av noe. Jeg er sikker på at The Economist ikke mente «hun var full av dritt». Nå forundret jeg meg.
Kommentarer
- Oi da. Så dårlig ordvalg for en nekrolog! IMHO, " full av det " er altfor tilfeldig, uansett hvilken tolkning, for en formell artikkel som den. Det hadde vært så mye mer respektfullt å si, " som hun ofte nevnte med forsvarlig stolthet ". Tsk tsk! til den obit-forfatteren!
- @Kristina Lopez. Takk for kommentaren. Det er interessant å vite at en innfødt kan finne sententen upassende.
Svar
Den fulle teksten i avsnittet identifiserer antesedenten:
Fordypet i alt dette, og klar over at hennes etterkrigsarbeid hadde vært hemmelig, nevnte hun aldri hennes grunnlovsutkast til 1995, da hun skrev en memoar. Etter det var hun full av det. Likevel, når alt var sagt og gjort, trodde hun ikke artikkel 24 var den viktigste klausulen i Japans etterkrigsforfatning. Den æren, sa hun, tilhørte artikkel 9, der Japan avslo krig og omfavnet fred. Og hennes ble nummer to.
Innledningsvis var hun stille om sin rolle i utarbeidelsen av Japans grunnlov. Hennes liv manglet noe omtale av dette bidraget. I 1995 , skrev hun en memoar. Etter det ville samtalen hennes regelmessig inneholde referanser til «det», som betyr hennes bidrag.
Enig, teksten er ikke bra – jeg antar at et tidligere utkast til nekrologen hadde et mer direkte uttalt antesedent – men det fremdeles kan man se fra sammenhengen. Faktisk, fraværende et tydelig antesedent, virker det som om hun var full av dritt, men resten av artikkelen passer ikke virkelig hvis det er tilfelle.
Kommentarer
- Takk for svaret ditt. Så du er enig med Barrie England.
- Jeg gjør det – men jeg regnet med at å gå til den opprinnelige kilden ville legge til en avklaring.
- Dette betyr ikke ' ikke svare på spørsmålet. Hva betyr fullt av det og hvordan brukes det i den sammenhengen?
- Feil spørsmål. Idiomet fullt av det brukes ikke her; idiomet eller samlokaliseringen full av blir brukt, med det i dette tilfellet ikke den deleksikale varianten, men henviser tilbake til Gordon ' s ' Artikkel 24 ', som Affable sier. Han peker også på at det er nødvendig med tilstrekkelig sammenheng hvis fornuftig analyse skal være mulig.
Svar
Det ville være nødvendig å lese artikkelen for å være sikker, men det betyr sannsynligvis at hun aldri sluttet å snakke om den.
Kommentarer
- Det ' er en nekrolog, skrev til ros for den aktuelle damen. Svaret ditt gir mening, og jeg ' er sikker på at du ' har rett, det ' bare at jeg synes det er rart at ingen ordbøker nevner at " full av den " kan brukes i en ikke-nedsettende betydning.
- @ Albertus. Det er nedsettende.
- Jeg synes det er rart at du hevder å ha lest hver ordbok som noen gang er samlet.
- @Edwin Ashworth. Jeg hevder ingenting av den typen. Les spørsmålet mitt.
- Du trenger ' ingen av ordbøkene jeg sjekket ' da. Prøv ordbøkene jeg foreslår – grave litt dypere.
Svar
Full av det her betyr ikke nødvendigvis full av dritt eller snakkende søppel .
Full av det kan også referere til noen som snakker seg selv eller prøver å finne ut at de er langt viktigere enn de faktisk er. Med andre ord fulle av seg selv eller fulle av egen egen betydning og for å støtte det som fortsetter og fortsetter om deres eneste viktigste prestasjon i livet, her artikkel 24.
Det er stort sett vanlig, brukt i daglig tale.
Svar
Det er relevante ordbokoppføringer:
full (9) (postpositive; følg av of ) okkupert eller oppslukt (med) full av sine egne prosjekter
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003
(også på AHDEL)
Svar
Damen heter Beate, ikke Deate.
Fullt av det, idiomatisk, brukes i to forskjellige brede betydninger.
Den ene brukes der «det» er ivrig. Du kjenner kanskje til setningene «full av bønner» «full juice «for eksempler. I sammenheng med dette spørsmålet kan vi tro at iver er for en bestemt ting (egalitarisme.)
Den andre, tilsynelatende mer vanlig, etter bevis fra andre korrespondenter, som en marginalt mer høflig måte å si «full av dritt» på h skal betegnes som «har ingenting annet enn dritt å gi.» For å bli brukt til å beskrive i det store og hele en løgner.
Gitt noen av tingene damen hevder, var det bare 65 kaukasiere flytende på japansk i USA. «Og at» japanske kvinner ble tenkt på og behandlet som løsøre «og likevel klarte en kvinne å gi dem noe nær like rettigheter … for eksempel kan vi anta at forfatteren av nekrologen klarte å si hva de mente mens de holdt språket egnet til en nekrolog.