Disse setningene kan være lett forståelige for andre, men jeg synes de er vanskelige å forstå, kanskje fordi engelsk ikke er min mor tunge. Jeg har lett etter svar i ganske lang tid, men ble enda mer forvirret hver gang jeg prøvde å lære betydningen av dem, og når og hvor de brukes.

Hva betyr disse to setningene?

Svar

Jeg kan se hvorfor du ville bli forvirret av så mye for . Jeg fant to ordbøker som definerte begrepet, men definisjonene deres er litt vanskelige å forstå.

TFD sier:

så mye for noe
det er det siste av noe; der trenger ikke å vurdere noe lenger:
Det begynte å regne. Så mye for piknik vår i ettermiddag .

CDO sier:

så mye for noe
pleide å uttrykke skuffelse over det faktum at en situasjon ikke er som deg trodde det var:
Bilen går i stykker igjen. Så mye for vår tur til sjøen.

Begge betydningene sammen oppsummerer hvordan uttrykket brukes ganske bra. Hvis jeg sier «Så mye for X!» da betyr det at jeg ikke kommer til å tenke på X lenger; det virket som en god idé en stund, men nå kommer det ikke til å skje.

La oss si at et basketballlag tapte en kamp med 25 poeng ved pause, men klarte å knytte kampen med bare ett minutt igjen. Til slutt vant det andre laget. Noen kan si ,

Vel, så mye for det!

I så fall, ordet det vil referere til teamets comeback. De fikk nesten seier, men til slutt kom de til kort.


Når det gjelder for kjærligheten til , definerer TFD det som:

for kjærligheten til Pete (eller Mike , eller Gud )
Et utrop av overraskelse, oppkvikkelse eller en lignende følelse

Når vi går tilbake til basketballkampen, la oss si laget som ble etterfulgt ved pausen kom tilbake og vant kampen. Det andre lagets trener kan si,

For Guds kjærlighet kan jeg ikke tro at vi mistet det spillet!

Den setningen virker ikke legge til noen mening i setningen, det bare gir følelse og følelser til setningen. Jeg tror ikke du vil finne det brukt mye, bortsett fra i direkte sitater.

Kommentarer

  • Takk for at du forklarte betydningen. 🙂 Jeg vil spørre en ting til om uttrykket " for kjærligheten til " dette betyr også ' for ', ikke sant? Men hva betyr det hvis vi sier for kjærlighet til sjokolade eller kaker eller andre ting for den saks skyld?
  • @ArdisEll – Jeg trenger mer sammenheng for å si. Har du sett det et sted du spesielt kan sitere eller vise meg til?
  • Nei, jeg vil ikke si " for kjærligheten til " betyr det samme som " av hensyn til ". Først og fremst bør det bemerkes at ingen av disse er " vanlig " bruk; begge er noe sjeldne (men gjenkjennelige) samtaler. " For kjærligheten til " er akkurat som J.R. sa – lyshjertet oppmuntring. " Av hensyn til " brukes primært som en innledende innføring. " For argumentets skyld, la ' si … " Eller " For korthets skyld, anta … " Det brukes på ingen måte av frustrasjon.
  • Hvis jeg kjøper alle albumene til favorittsangeren min og jeg sier, for kjærligheten til ham, ville det være riktig? Og hva betyr det her? Fordi jeg har sett rundt folk som gjør det.
  • @Ardis – Jeg elsker Paul Simon! Jeg har alle albumene hans. Jeg kjøper alle Steven King ' s bøker, fordi jeg elsker måten han skriver på. Den slags konstruksjon er helt greit.Men jeg ville ikke bruke " for kjærligheten til " når jeg forklarte hvorfor jeg ' kjøper noen ' album eller bøker.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *