I forstår ikke helt hva denne stjernens linje betyr, selv om ordene er enkle.
støtter hjemmeluken min? harvard jv felthockey er da bombe …
Hva er hjemlice ?
Hva gjør da mener?
Kommentarer
- Ser ting ikke litt uregelmessig ut over denne setningen for noen andre? Ivy prep school sports meets SoCal slacker slang …
Svar
-
Sup : Egentlig
"sup?
forkortelse av «Hva skjer?»; «Hva skjer?» -
homelice : venn; variant av «hjem», «hjemmekoselig», «hjemmebror» , som opprinnelig antyder noen fra nabolaget ditt «hjem», men nå bare slang for «kompis.»
-
da bombe : «da» = «den» så «bomben»; noe veldig bra.
-
jv : Junior Varsity, teamet under Varsity, vanligvis co plassert av alle som ønsker å spille i stedet for spillere valgt av treneren for ytelse.
Så oversettelsen min ville være:
Hva skjer, venn? Harvard Junior Varsity felthockey er veldig bra.
Kommentarer
- Jeg tror du ' har spikret original betydningen av hjemliss , men det kan være verdt å merke seg for OP at det sannsynligvis ikke har ' t blitt brukt i den sammenhengen på ganske lang tid. Nå ser det ut til at ' bare er et dumt begrep som blir kastet rundt blant venner.
- Jada, hjem.
- Merk at du ' Ll av og til ser " Holmes " som en stand-in for " hjem. " Jeg er enig i at " hjemlice " taper valuta.
Svar
- sup er en raskere interjeksjon å skrive, men betyr i utgangspunktet det samme som det som står opp (de siste tre bokstavene).
- da er en daglig tale fonetisk stavemåte av «the».
- homslice er en slang for «kompis», «venn», «kompis».
- Harvard jv står for Harvard Junior Varsity .
- field hockey er sport .
Så å sy sammen alt dette oversettes som:
Hva er kompis? Harvard Junior Varsity Field Hockey-team er bomben!
Kommentarer
- God oppfordring til JV.
- Jeg kan oversette dette som, " Hilsen og hilsener min anerkjente kollega. Harvard ' Junior Varsity felthockeyprogram er mest utmerket. "