Jeg følger en bok som heter «Teach Yourself Japanese», akkurat nå bruker jeg adjektiv.
Der inne er det et eksempel:
Igirisu no jamu wa totemo oishii desu.
Som jeg kan forstå når det gjelder struktur og regler osv ..
Men i boken står det at når et adjektiv er negativt, må» Amari «være brukt. Så:
Igirisu no jamu wa totemo amari oishii desu.
Er det er en grunn til at amari brukes? Eller kan noen gi meg litt mer informasjon om dette ordet?
Kommentarer
- Har du lært hiragana eller katakana ennå?
- Ja, jeg har lært halvparten av hiragana-tegnene så langt, jeg begynte bare i går.
Svar
Dette er et par polaritetselementer . Den ene vises i positive sammenhenger, den andre i negativ:
イ ギ リ ス の ジ ャ ム と て も お い し い で す 。
イ ギ リ ス ジ ジ ム b> あ ま り お い し く あ り ま せ b> 。
Hvert språk har ord som disse. For eksempel på engelsk:
Jeg liker kake, også .
Jeg liker ikke kake, enten .
Her er også og enten polaritetselementer . I vår positive setning bruker vi også , og i vår negative setning bruker vi enten . Det fungerer ikke veldig bra hvis vi snur dem:
× Jeg liker kake, enten .
× Jeg liker ikke kaken, også .
Vi kan se noe lignende i dine japanske setninger. と て も betyr «i stor grad», lik engelsk veldig , og i denne betydningen ser det ut i positive sammenhenger:
イ ギ リ ス の ジ ャ ム b> と て も お い し い で す 。
engelsk syltetøy smaker veldig godt.
På den annen side betyr あ ま り «i lav grad «, ligner på engelsk ikke veldig , og i denne betydningen vises det i negative sammenhenger:
イ ギ リ ス の ジ ャ ム は あ ま り お い し く あ り ま せ ん 。
Engelsk syltetøy smaker n «t godt veldig godt.
Boken din betydde sannsynligvis ikke at du skulle sette dem sammen i en setning.
Kommentarer
- takk for dette, jeg er på jobb så jeg prøvde å danne den andre setningen selv, kanskje ' t. Kan du anbefale noen ting jeg kan øve på med adjektiver? eller noen steder som vil teste min kunnskap om dem?
- Så negativ sammenheng her betyr negasjon av noe, dvs. " ikke ~ "? Jeg ser at det er slik på Wikipedia-siden du lenket. Det ' er uheldig at hjernen min tolker ordet " negativ kontekst " på en annen måte , dvs. jeg forbinder " negativ kontekst " med ord som 怖 い og 怒 っ て い る.
Svar
Den enkleste betydningen vs と て も / totemo («veldig»), brukt i mange første lærebøker, er «ikke veldig».
Dette gir oss:
«ikke veldig bra» for amari yokunai / あ ま り よ く な い
og
«ikke veldig interessant» for amari omoshirokunai / あ ま り 面 白 く な い
og til og med
«ikke veldig ille» for amari warukunai / あ ま り 悪 く な い
Den beste måten å øve på er å kjøpe en tekstbok (som du sikkert kan stole på) eller eventuelt finne et nettsted med noen få øvelser.
Svar
Ting er ikke helt +/- her. Variasjoner på
あ ま り に も お い し い
あ ま り の お し さ
er begge helt fine; til og med vanlige. Eller hva med
と て も で き な い
Kommentarer
- Det ' stemmer at de ' ikke alltid er henholdsvis PPI og NPI, og derfor skrev jeg " i denne betydningen ". Begge ordene er lisensiert i forskjellige sammenhenger med forskjellige betydninger.
Svar
I veldig enkle ord:
«Amari», brukt med et negativt, betyr ganske enkelt «ganske.»
«amari yokunai» = «ganske dårlig.»
» amari omoshirokunai «=» ganske uinteressant «
Kommentarer
- Nei, det ' er ganske motsatt av hva det betyr.
- Du kan si amari betyr " ganske " eller " veldig " i positiv forstand, men når det brukes med et negativt blir det tolket " (ikke) (veldig bra), " i stedet for " (veldig) (ikke bra). "