Jeg følger en bok som heter «Teach Yourself Japanese», akkurat nå bruker jeg adjektiv.

Der inne er det et eksempel:

Igirisu no jamu wa totemo oishii desu.

Som jeg kan forstå når det gjelder struktur og regler osv ..

Men i boken står det at når et adjektiv er negativt, må» Amari «være brukt. Så:

Igirisu no jamu wa totemo amari oishii desu.

Er det er en grunn til at amari brukes? Eller kan noen gi meg litt mer informasjon om dette ordet?

Kommentarer

  • Har du lært hiragana eller katakana ennå?
  • Ja, jeg har lært halvparten av hiragana-tegnene så langt, jeg begynte bare i går.

Svar

Dette er et par polaritetselementer . Den ene vises i positive sammenhenger, den andre i negativ:

イ ギ リ ス の ジ ャ ム と て も お い し い で す
イ ギ リ ス ジ ジ ム b> あ ま り お い し く あ り ま せ b>

Hvert språk har ord som disse. For eksempel på engelsk:

Jeg liker kake, også .
Jeg liker ikke kake, enten .

Her er også og enten polaritetselementer . I vår positive setning bruker vi også , og i vår negative setning bruker vi enten . Det fungerer ikke veldig bra hvis vi snur dem:

× Jeg liker kake, enten .
× Jeg liker ikke kaken, også .

Vi kan se noe lignende i dine japanske setninger. と て も betyr «i stor grad», lik engelsk veldig , og i denne betydningen ser det ut i positive sammenhenger:

イ ギ リ ス の ジ ャ ム b> と て も お い し い で す
engelsk syltetøy smaker veldig godt.

På den annen side betyr あ ま り «i lav grad «, ligner på engelsk ikke veldig , og i denne betydningen vises det i negative sammenhenger:

イ ギ リ ス の ジ ャ ム は あ ま り お い し く あ り ま せ ん
Engelsk syltetøy smaker n «t godt veldig godt.

Boken din betydde sannsynligvis ikke at du skulle sette dem sammen i en setning.

Kommentarer

  • takk for dette, jeg er på jobb så jeg prøvde å danne den andre setningen selv, kanskje ' t. Kan du anbefale noen ting jeg kan øve på med adjektiver? eller noen steder som vil teste min kunnskap om dem?
  • Så negativ sammenheng her betyr negasjon av noe, dvs. " ikke ~ "? Jeg ser at det er slik på Wikipedia-siden du lenket. Det ' er uheldig at hjernen min tolker ordet " negativ kontekst " på en annen måte , dvs. jeg forbinder " negativ kontekst " med ord som 怖 い og 怒 っ て い る.

Svar

Den enkleste betydningen vs と て も / totemo («veldig»), brukt i mange første lærebøker, er «ikke veldig».

Dette gir oss:

«ikke veldig bra» for amari yokunai / あ ま り よ く な い

og

«ikke veldig interessant» for amari omoshirokunai / あ ま り 面 白 く な い

og til og med

«ikke veldig ille» for amari warukunai / あ ま り 悪 く な い

Den beste måten å øve på er å kjøpe en tekstbok (som du sikkert kan stole på) eller eventuelt finne et nettsted med noen få øvelser.

Svar

Ting er ikke helt +/- her. Variasjoner på

あ ま り に も お い し い
あ ま り の お し さ

er begge helt fine; til og med vanlige. Eller hva med

と て も で き な い

Kommentarer

  • Det ' stemmer at de ' ikke alltid er henholdsvis PPI og NPI, og derfor skrev jeg " i denne betydningen ". Begge ordene er lisensiert i forskjellige sammenhenger med forskjellige betydninger.

Svar

I veldig enkle ord:

«Amari», brukt med et negativt, betyr ganske enkelt «ganske.»

«amari yokunai» = «ganske dårlig.»

» amari omoshirokunai «=» ganske uinteressant «

Kommentarer

  • Nei, det ' er ganske motsatt av hva det betyr.
  • Du kan si amari betyr " ganske " eller " veldig " i positiv forstand, men når det brukes med et negativt blir det tolket " (ikke) (veldig bra), " i stedet for " (veldig) (ikke bra). "

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *