Er det bare et eksempel på et engelsk ord som kryper inn å bruke på tysk, eller er det en spesiell grunn til at Queen brukes i stedet for Königin ?
Og gjør Die Queen alltid referere til Elizabeth II i Storbritannia, eller brukes den også til andre kvinnelige monarker?
Kommentarer
- Hvis snakk om " Dronningen " i Tyskland tenker alle på " Hennes majestet Dronningen av Storbritannia ". Dronning brukes som et alias.
- bruk google.com/trends for å finne ut hvilke nåværende vilkår som er mer vanlig i spesifikke lokale regioner. imho den mest oppdaterte databasen tilgjengelig for å se hvilke begreper folk som søkeord / vanlig begrep og hvilket begrep som brukes i internettnyheter
Svar
I følge Duden er det tre betydninger for tysk «die Queen» :
- britische Königin
- (umgangssprachlich) weibliche Person, die in einer Gruppe, in ihrer Umgebung aufgrund bestimmter Vorzüge im Mittelpunkt steht
- (Jargon) sich feminin gebender Homosexueller
Langt mest brukt mening er imidlertid Hennes Majestet Dronningen av Storbritannia . Dette kan best sees f.eks. ved å utføre et bildesøk på tyske Google etter «die Queen» .
Ved å slå opp Google Ngrams kan vi se at i dag brukes «die Queen» nesten like ofte som «Königin von England» :
Kommentarer
- Duden … Hva ' sated der som " riktig tysk " på dette tidspunktet er en vits. For eksempel: flertall av pizza og taxi – > Pizzaer og drosjer er riktig (såkalt " Neue deutsche Rechtschreibung ") -_- it ' er fryktelig … skal fremdeles bare være: Pizzen og Taxen 🙂 Tilbake til emnet: ingen vil noensinne bruke 2. og 3. i Tyskland 😉
- Jeg tviler sterkt på den statistiske signifikansen til ngrams her;) Hvilken gjennomsnittlig joe leser bok om dette emnet eller skriver en 🙂 Google Trends viser brukt søkeord og hyppighet av termer i (boulevard) nyheter. Mye mer pålitelig å se hvilke begreper i lokale massemedier som er mer vanlige imo. Sannsynligvis bruker biografi / historiebøker alle K ö nigin men jeg har aldri hørt k ö nigin von england i massemedier …
Svar
Jeg kan tenke på noen grunner til at vi bruk Die Queen
på tysk, men referer til Königin Beatrix der Niederlande
. De fleste mennesker i Tyskland forstår ganske mye engelsk, i det minste i det vest-Tyskland. Vi sier for eksempel President Obama
.
Vi hadde en tid med okkupasjon der det engelske språket i stor grad kunne påvirke vårt eget, og det er den britiske nasjonalsangen. God save the Queen
det er, i det minste for tittelen, kjent til en viss grad i Tyskland.
Så ja, hvis du snakker om Die Queen
i Tyskland snakker du om Elizabeth.
Kommentarer
- Sier du President eller Pr ä sident ? Ikke mye forskjell i øret mitt …
- @Brian " President " og " Pr ä sident " uttales ganske annerledes. Det tyske ordet er understreket på den siste stavelsen og bokstaven R blir uttalt i halsen.
- I Tyskland sier vi " Pr ä sident (der vereinigten Staaten von Amerika) Obama " eller lett Barack Obama, der Pr ä sident der vereinigten Staaten.
- redigerte nettopp barberingen ut av svaret, jeg tror Takkat har rett og prøver å være morsom vil ikke ' hjelpe til med å finne svar.
Svar
Blå: «Queen» , Rød: «Königin», grønn & Oransje: «Prince William»
Se opp Google Trend for å se hvordan tyskere bruker den. Jo oftere søk på dronning i Tyskland i stedet for Königin gjør det ganske klart imo.
Det er det samme som King of Pop (Michael Jackson), King of Rock «n» Roll (Elvis Presley). Du hører König des Pop nesten aldri i tysk TV og radio.En blanding av konvensjon, Denglish og Boulevard medieinnflytelse. Men i massemediene refererer de alle til det samme engelske begrepet.
PS: Også de britiske kongelige er som en eine schreckliche nette Familie (Gift … med barn) i de tyske boulevardmediene får de mest oppmerksomhet fra de europeiske kongelige . Så Dronning er synonym med Dronning Elizabeth av Storbritannia .
Kommentarer
- For et epos analyse XDDDD
- @infinit til tross for at al bundy aldri ville forråde peggy: D