Eventuelt begynnende latinsk lærer oppdager at engelsk » mann » har to oversettelser: homo når det refereres til en mann som i motsetning til en annen art, og vir når vi refererer til en mann i motsetning til en kvinne.

Jeg er nysgjerrig på hvor godt dette skillet fungerer. Tenk for eksempel på følgende linje fra Plautus:

Homo hic ebrius est, ut opinor. ( Amphitruo , 574)

Denne mannen er full, tror jeg.

I mitt sinn – kanskje på grunn av hic – dette kunne bare referere til en mann. Følgende to oppsatte setninger slår meg imidlertid som feil:

Helena homo est.

Hae mulieres homines sunt.

Spørsmålet mitt: Er det noen tilfeller der homo alene refererer til en enslig kvinne eller hvor homines refererer til en gruppe bare kvinner?

Addendum

For å legge til noen klarhet om spørsmålet mitt, er jeg først og fremst nysgjerrig på selve ordet homo : om det kan referere til en individuell kvinne. Her «sa Corpus søk etter » homo es [t] » : Jeg lurer på om noen av de 94 resultatene refererer til en kvinne, f.eks:

Iulia, homo es!

Forutsatt at dette er mulig, er et annet interessant spørsmål (adressert av mange av svarene nedenfor) om denne homo er epicene (alltid maskulin, uavhengig av hvem den refererer til til) eller om det er vanlig (maskulin eller feminin, avhengig av hvem det refererer til.) Med andre ord, skal jeg skrive:

Iulia, homo es bonus!

eller

Iulia, homo es bona!

Kommentarer

  • Hyggelig spørsmål. Jeg ‘ d være interessert i å vite om homo virkelig er vanlig kjønn. L & S og Cassell ‘ synes begge å antyde det av n å oppgi kjønn, men jeg lurer på om det er noen eksempler på at et feminint adjektiv eller partisipp er enig med homo .
  • Der ‘ s en ekstremt interessant bok om dette (og mye mer) av Francesca Santoro L ‘ Hoir (1992) brill.com/rhetoric- kjønnsbetingelser
  • Av en eller annen grunn diskuterte Adams 1972 ikke ‘ denne bruken av homo i Latin Words for ‘ Kvinne ‘ og ‘ Kone ‘ jstor.org/stable/40266240 Men GAMLES sier klart 1. et menneske (av begge kjønn). Vi ‘ må slå opp det i TLL og studere eksemplene der. degruyter.com/view/TLL/6-3-16/6_3_16_homo_v2007.xml ?

Svar

I Plautus-passasjen må det være en mann på grunn av ikke bare hic men også ebrius .

L & S «s oppføring for homo lister opp flere eksempler:

Av hunner: mater, cujus ea stultitia est, ut eam nemo hominem appellare possit, ”Cic. Clu. 70, 199:“ quae (Io) bos ex homine est, ”Ov. F. 5, 620 ; Juv. 6, 284: “dulcissimum ab hominis camelinum lac,” Plin. 28, 9, 33, § 123: homines feminae (opp. Mares homines), august Civ. Dei, 3, 3.—

Kommentarer

  • Dette er flott – homines feminae er så rart for meg ører!
  • @brianpck I ‘ vil det andre. Det ‘ er ikke et stort utvalg av eksempler, og Jeg ‘ har sjelden sett dem, så intuisjonen din er ikke t ubegrunnet.
  • Ville det ikke være mulig for » ebrius » brukt i referanse til en kvinne bare på grunn av det grammatiske kjønnet til » homo «?
  • @sumelic antar jeg det ‘ er mulig at når det brukes på en kvinne, kan det ta på seg det feminine kjønnet, slik miles gjør (jfr. Ovid Heroides 11.48). Dessverre er Augustin-referansen i dativet.

Svar

Kjønnstildeling på latin er et problem for komplisert. å dekke i ett innlegg.

Jeg følger Greville Corbett (f.eksCorbett 1991) ved å opprettholde forskjellen mellom vanlige substantiver (grammatisk kjønn varierer mellom feminin eller maskulin, avhengig av det biologiske kjønnet til referent) og epicene substantiv (grammatisk kjønn er fast og kan ikke overskrives av referentens biologiske kjønn).

Tronskii 1960 (utg. 2001) skriver at auctor og heres opprinnelig ble brukt som epicene substantiv, men senere begynte å bli brukt som vanlige substantiver. Homo ble brukt som epicen substantiv (s. 317).

Når det gjelder den idiomatiske, faktiske bruken av homo på latin som en form for adresse , her» er en illustrerende oppføring fra Dickey 2002 («Latinsk adresse: Fra Plautus til Apuleius»):

skriv inn bildebeskrivelse her

Kommentarer

  • Takk! Hele dette spørsmålet ser ut til å ha blitt sporet av spørsmålet om homo er epicene eller vanlig, men at ‘ er egentlig bare tangentielt til mitt faktiske spørsmål, som er om homo kan brukes av en enslig kvinne, uavhengig av grammatisk kjønn.
  • Epicene substantiver kan brukes for mask. og fem. referenter og referentens biologiske kjønn kan ikke overskrive substantivets grammatiske kjønn.
  • Akkurat: så spørsmålet mitt er ikke om jeg trenger å skrive » Aemilia est hom o bonus » eller » … bona » men heller om homo er i det hele tatt et passende valg. (Forutsatt at svaret på det andre spørsmålet er » ja, » blir det første spørsmålet umiddelbart interessant.)
  • @brianpck Kanskje du kan legge den kommentaren til spørsmålet ditt. Det vil bidra til å avklare ytterligere at du ikke er interessert i ordet homo , men om det passer for en kvinne.

Svar

Genus hominum er menneskehetens rase. Homo er et vanlig substantiv, men betydningen er begrenset på samme måte som «kvinne» på engelsk: det vil si på den måten at alle damer er kvinner, men ikke alle kvinner er damer (!), alle mulieres er homines , men ikke alle homines er mulieres . Alt annet følger, og jeg er sikker på at instinktet ditt er riktig. Selv om jeg synes poenget er for smalt til å være verdt innsatsen for å jage eksempler for å vise at homo / homines noensinne brukes til å referere til en kvinne / kvinner.

Hele den fantastiske oppsigelsen fra Cicero pro Clu. 70, 199 kan interessere deg og til og med underholde deg. Min tolkning er at damen (eller kvinnen! ) å bli angrepet er ikke verdt navnet på mennesket:

At quae mater? Quam caecam crudelitate et scelere ferri videtis; cuius cupiditatem nulla umquam turpitudo retardavit; quae vitiis animi in deterrimas partes iura hominum convertit omnia; cuius ea stultitia est ut eam nemo hominem, ea vis ut nemo feminam, ea crudelitas ut nemo matrem appellare possit . Atque etiam nomina necessitudinum, non solum naturae nomen et iura mutavit, uxor generi, noverca filii, filiae pelex; eo iam denique adducta est ut sibi praeter formam nihil ad similitudinem hominis reservarit.

Svar

Er det noen tilfeller der homo alene refererer til en enslig kvinne eller hvor hominer refererer til en gruppe bare kvinner?

Jeg er ingen latinsk spesialist, selv om jeg husker noe, og jeg kan flere andre språk. Tradisjonelt og historisk blir ordet for mennesket brukt på menneskeheten (til og med på engelsk). Dermed er en gruppe menn avledet fra menneskets stam / menneskeheten.

Så for å svare på spørsmålet ditt, tror jeg for å unngå misforståelser er det «klart NEI. De blandet ikke begreper når det var mulig.

REDIGER:

Iulia bonus homo est << this is correct, Iulia is a good person "Iulia" (Iulia - substantive) "bonus homo" (a good person - adjective) "est" (is - verb) see "bonus homo" as an expression as a whole, a composed adjective with it"s own gender, and who"s gender does not adapt to the subjective in the phrase. Iulia bona homo est << this is wrong, homo needs to be handled as grammatical male, though you can use it for a female 

EDIT: Mens ἄνθρωπος (antropos på gresk) imidlertid er et vanlig substantiv, og brukes fritt til å referere spesifikt til både menn og kvinner, homo er sjelden, om noen gang, feminin annet enn i grammatikkbøker.

EDIT: even tho ugh homo blir håndtert som en grammatisk hann, en kvinne kan være en del av det. I denne forstand er det å bli sett på som et epicene. Det blir avvist og adjektivisert som mannlig, men kan brukes som adjektiv for kvinnelige fag. Nå: snu spørsmålet ditt: Det ville være grammatisk riktig å bruke homo når du henviser til en kvinne eller en gruppe kvinner, MEN KUN hvis det feminine kjønnet ville være tydelig forståelig i sammenhengen …ellers vil jeg anbefale bruk av femina eller mulier som mye mer passende valg for å unngå misforståelse og for å være tydelig hvilket kjønn du refererer til …

femina – feminae, mulier – muliebris

er vanlige begreper for en kvinne og en gruppe kvinner. Det kan derfor være i en filosofisk diskusjon at du kan finne referanser ved hjelp av homo.

Det samme gjelder for eksempel på spansk:

El hombre = menneskeheten & mannen, la mujer = kvinnen, hombres = en gruppe menn, mujeres = en gruppe kvinner

Nå, for å krydre det, er det unntak: For eksempel når en gruppe mennesker integreres av menn og en eller flere kvinner, kan det være mulig at begrepet homines kan brukes. I det minste på spansk, for enkelhets skyld, vil folk flest henvise til en slik gruppe som «un grupo de hombres», og dermed implisitt inkludere 0 til flere kvinner i denne gruppen, i dag ville det sannsynligvis bli spesifisert «un grupo de hombres y dos mujeres «…

Et mannssentrert verdensbilde, tror jeg, ga oss denne arven.

Kommentarer

  • Takk for kommentarene! Du ser ut til å bekrefte utgangspunktet mitt, at homines ikke ville ‘ t vanligvis refererer til en gruppe kvinner som sådan, men spørsmålet mitt er om det kan gjøres , ikke om det er vanligere måter å gjøre dette på.
  • gjorde noen redigeringer og påpekte at: a) Det ‘ s grammatisk korrekt å behandle en kvinne som homo og b), men bare hvis kjønnet til en kvinnelig homo er tydelig lesbar i sammenhengen. Ellers anbefales det å bruke en kjønnsspesifikk femina eller mulier. Det er hovedsakelig fordi deklinasjon og adjektivisering av homo alltid er s maskulin, så når man refererer til homo som » en kvinne » må den være helt klar i resten av uttrykket, for eksempel med et navn eller et kvinnespesifikt attributt, hvilket kjønn vi ‘ vi refererer til. Hvis det er uklart i konteksten, antas det ‘ å være mann.

Svar

@brianpck etter å ha lest alle kommentarene og tenkt på nytt: Jeg antar at eksemplet ditt fra Cicero ikke er vanlig kjønn:

» quoniam homo nata fuerat »

som om hun var født menneske

beklager å påpeke at du gjorde en feil … homo står alene … nata er koblet til fuerat

» quoniam » » homo » » nata fuerat »

» som om » » (som) menneske » » hun ble født »

Etter omtenking g Jeg må absolutt bekrefte at homo ikke kan feminiseres. Noe som bekrefter at det ville være den latinske spesifikasjonen for vår art » homo erectus » > mannen som står oppreist. Å bruke » homo erecta » å referere til en oppreist stående kvinne ville være rett og slett feil. du må si, hun står oppreist som et menneske. Homo er maskulin.

Bare tenk på: På latin (som på tysk) er det tre kjønn: maskulin, feminin og kastrat. Homo er per definisjon neuter, som IKKE SKAL FORVIKLES MED FELLES GENER. Kastrat er kastrat, det har ikke sex; og kan dermed ikke feminiseres eller maskuliniseres … for eksempel et barn. På tysk er det også nøytralt » Das Kind «. Definitivt bruker du dette begrepet når du vil snakke kjønnsnøytralt. du vil være kjønnsspesifikk, bruk » Der knabe » eller » Das Mädchen «. Latin er det samme: Neuter er ikke kjønnsspesifikk, kan derfor ikke tilpasses et kjønn. Så den eneste kjønnsspesifikke formen for homo er definitivt av roten: Maskulin refererende til » en mann »

CM Weiner-analogi med miles (soldat) Jeg tror ikke er riktig … uten å vite detaljer om setningen antar jeg heller en maskulinisering av en kvinnelig soldat enn en feminisering av selve soldaten; eller i analogi med det som er diskutert ovenfor, » hun er som en soldat » > » hun er » som en del, » som en (mannlig) soldat » den andre delen.Det er en subtil, men likevel viktig forskjell. Vi snakker om arkaisk mannlig styrt og styrt kultur.

fdb har rett i hans påstand: Spørsmålet du reiser ville ikke blitt gjort av f.eks. en tysk høyttaler. Det er ikke noe vanlig kjønn på latin, dette er en moderne konstruksjon. Det er bare maskulin, feminin og nøytral, og så vidt jeg husker ikke noe sted for tolkningsfrihet.

Kommentarer

  • Jeg er under inntrykk at det faktisk er vanlige kjønnsord i klassisk latin. Kanskje jeg burde stille et eget spørsmål for konkrete eksempler. Jeg synes spørsmålet er rimelig og interessant, men det betyr ikke ‘ t at det riktige svaret ikke kunne ‘ t bare være » nei, homo er alltid maskulin «.
  • @Canelo Digital To punkter: (I) quoniam betyr ‘ fordi ‘, eller ‘ ser det ‘, (ii) Kan du forklare hvorfor du mener at homo ikke er av vanlig kjønn, men nøytralt? Flertallet er homines , ikke homina .
  • Ditt poeng om Cicero-sitatet er godt tatt. Jeg er ganske forvirret av resten av svaret ditt: Kan du forklare hvordan » homo er maskulin » men » homo er per definisjon neuter «? Var det en skrivefeil?
  • Jeg er enig med Cicero-punktet ditt, men ikke med utsagnet om at latin ikke har noen vanlige kjønnsord. Se Allen og Greenough , som lister opp flere eksempler. (Btw, vår art er ikke Homo erectus, men Homo sapiens.)
  • @TKR: etter å ha revidert forskjellige kilder må jeg være helt enig i at det er vanlige substantiv for kjønn og epicen på latin. Homo hører dermed ikke med i denne gruppen. Mens … (antropos) egentlig er et vanlig substantiv, og brukes fritt til å referere spesifikt til både menn og kvinner, er homo sjelden, om noen gang, feminin annet enn i grammatikk bøker. Dermed bør homo avvises og » adjektiviseres » i mannlige former, men en kvinne kan være en (grammatisk mann ) homo. Denne artikkelen er også veldig interessant

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *