Er det noen som vet om denne transkripsjonen er riktig? Det er en del av Upon the Hearth the Fire is Red .

Hjemmet er bak, verden foran,
Og det er mange stier å gå på
Gjennom skygger til nattkanten,
Inntil stjernene alle er opplyst.

sterk tekst

Kommentarer

  • I ' m forutsatt at du ' har generert den med dette nettverktøyet ?
  • Ser som den første linjen i det minste er riktig; se dette spørsmålet .
  • Forresten, jeg ' er ikke sikker på hva tittelen har med spørsmålet å gjøre? " Ved ildstedet er ilden rød " er ikke ' t del av linjene hvis oversettelse du spør om.
  • @Randal ' Thor – Sitatet er et utdrag fra en dikt med det navnet
  • Jeg ' er forvirret. Hvordan er dette en oversettelse? Transkripsjon av noe i tengwar er verdens ' s borte fra å faktisk oversette noe.

Svar

Så langt som alvish går, er transkripsjonen feil. Snarere er ideen din om at dette er alvisk feil. Det du har der er den samme teksten på engelsk ved hjelp av Tengwar-alfabetet. Alfabetet kan brukes med engelsk, men det gjør det ikke «alvisk». Jeg synes den engelske versjonen er greit, skjønt. Men hvis du vil ha ekte alvish, fortsett å lese.

Oversettelse av det er ikke en triviell oppgave i det hele tatt. For det første er det mer enn ett «alvisk» språk. Prof. Tolkien opprettet mange språk, hvorav det er to brukbare alvespråk som heter Quenya og Sindarin. Quenya er mer som en alven latin mens Sindarin er mer som en lingua franca amonsgt alver og Numenoreere (Aragorns folk).

Og selv disse har forskjellige smaker. Det er en «Old Sindarin» og en tredje aldersversjon. Det er noen eksempler på Sindarin i bøkene og flere i filmene. Galadriels avskjed er et av de sjeldne eksemplene på Quenya, men Quenya er mer fullstendig enn Sindarin. Det skyldes at Quenya opprinnelig skulle være lingua franca , men Tolkien ombestemte seg mens han skrev The Ringenes herre.

Så jeg antar at du vil oversette til Sindarin, på en måte som enhver Numenorean eller alv i tredje alder ville være i stand til å forstå.

Hvis du prøver å oppnå en «canon» type oversettelse, det er praktisk talt umulig. Prof. Tolkien var aldri ferdig med å designe språket og la mange hull igjen. Det er imidlertid et forsøk på å omforme språket og fylle hullene. Saken er: Quenya og Sindarin deler en felles rot, og Quenya kan dekonstrueres for å bli omorganisert som Sindarin. Dette er det vi kaller Neo-Sindarin, og dette er språkforskere som David Salo kjent for. Mest alvetale du hører på i filmene er Salos rekonstruerte Sindarin, så dette er stedet å begynne.

Nå kan jeg prøve å vise hva som ligger bak oversettelsen av teksten din. Likevel er jeg ingen språkforsker. , så jeg har kanskje gjort noen feil, så ikke tatovere dette hvor som helst. Sindarin er et veldig komplisert språk, det er fullt av mutasjoner og rare verbale problemer. Men la oss prøve å gjøre noe.

"home is behind" home - noun - bar is - verb - nan (present, 3rd person) behind - adverb - adel 

bar nan adel

"the world [is] ahead" the - article - i world - noun - amar ahead - adverb - thar 

i amar thar

"and [there] are many paths [to] be walked" and - conjunction - a/ah[+vowel] are - verb - nar (plural, 3rd person) many - adjective - laew path - noun - râd ~> plural = raid to - preposition - an (+ nasal mutation) walk - verb - Bad- ~> past passive participle plural "walked" = bennin 

a nar laew raid an naw bennin

"through shadows to [the] night edge" through - preposition - trî/tre- (+ soft mutation) shadow - noun - dúath ~> + SM = dhúath to - preposition - an (+ nasal mutation) night - noun - dû -> + NM = nû edge - noun - rîw 

trî dhúath an nû rîw

"before [the] stars all are burning" before - preposition - núf (+ soft mutation) star - noun - gîl ~> "îl all - pân - pân ~> în phain (mutated) are - verb - naw burn - verb - dosta- ~> gerund = dostad 

núf «îl în phain naw dostad

Til slutt:

Bar nan adel, i amar thar

A nar laew raid an naw bennin

Trî dhúath an nû rîw

Núf «îl în phain naw dostad

Det er mange ord for natt, mange varianter av «å gå». «Å gå» kan bruke gerund «skadet». Gerund kan brukes i stedet for partisipp, og «å være» kan neglisjeres. Sammensatte ord kan opprettes. Kanskje «nattens kant» kan bli et enkelt ord? Jeg har ikke prøvd. Som du kan se, kan det gjøres mange feil.

Jeg brukte Salos bok «A Gateway to Sindarin» som referanse. Jeg brukte også Helge Kåre Fauskanger sitt nettsted Ardalambion.

Du kan kanskje gjenkjenne noen ord som «amar» (verden).Galadriel snakker om at i filmen: «i amar prestar aen» = «verden er forandret / påvirket». Det er faktisk det aller første du hører.

Nå til alfabetet. Tengwar er et fonetisk alfabet. Det er to måter Sindarin gjengis ofte i tengwar, jeg vil gi dere begge. Den første er standardmodus og er sannsynligvis den en alv foretrekker i Ringenes Herre. Den bruker symboler som ligner aksenter (åáàãâ) for å representere vokaler. Det er ingen eksempler i bøkene, bortsett fra fra tidligere skisser.

Standardmodus:

Tengwar standardmodus

Den andre måten er Beleriand-modus. Denne modusen bruker hele tegn til vokaler. I standardmodus blir noen tegn ubrukt fordi lydene de representerer ikke finnes i Sindarin. Med Beleriand-modusen minimeres problemet. Dette er den som ble brukt i de vestlige dørene til Moria, og slik brukte Sindar-alvene å skrive sitt språk. Celeborn skal være en Sindar.

Beleriand-modus:

Tengwar Beleriand-modus

Du kan lære mer her:

Om prof. Tolkiens språk:

Sindarin grammatikk:

Tengwar:

Setninger som brukes i filmene:

Ordbok:

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *