Kan noen gi meg noen passende ekvivalenter for uttrykket «Gi gledelig budskap» som i eksemplet «Gi gledelig budskap til de som strever – de får alltid de beste resultatene.»

Kommentarer

  • Det ' er ikke gyldig engelsk i første omgang til Gi gledelig budskap som per OP ' eksempel. Som Loquacity påpeker, betyr gladmelding ganske enkelt nøyaktig gode nyheter . Å erstatte det som i eksemplet blir kvitt de irrelevante konnotasjonene til " standard høytid som ønsker å ønske ", og gjør det klart at setningen er dårlig formet.
  • @FumbleFingers Er du sikker?
  • @nicholas_ainsworth, kan du forklare hva setning " Gi glade nyheter til de som strever – de får alltid de beste resultatene " er ment å bety.

Svar

Tidings betyr nyheter eller informasjon. Glad nyhet er glade nyheter.

Jeg er ikke sikker på at jeg i det hele tatt vil bruke uttrykket gladmelding i eksemplet ditt, for å være ærlig. Jeg ville ikke gi gode nyheter til mennesker som strever, men en slags belønning eller ros.

Så for ekvivalenter å gi gledelig budskap vil jeg tilby:

Send gode (eller glade) nyheter

For et tilsvar til gi gledelig budskap som den ble brukt i eksemplet ditt Jeg vil tilby:

Gi ros

Eller den stadig populære:

Tilby store pengesummer

Kommentarer

  • Du kan bare ha Ros . Eller Salige er , Hilsen til osv., kom til det. Men de har alle noe sjarmerende (for ikke å si bibelske) assosiasjoner. Extol , kanskje – men til og med at ' er litt gammeldags. På den annen side , All makt til høres litt for uformell eller slagordlignende ut for meg. Jeg kan virkelig ikke ' ikke tenke på et ikke-quirky ord med et ord odern bruk (bortsett fra loadsamoney & varianter derav 🙂
  • @FumbleFingers Hva med ' kompliment '? Selv om det kan bety at mer " sier fine ting om håret eller klærne deres " antar jeg. Kanskje ' passer på '?
  • Jeg tror at semantisk beundrer treffer spot, men på en eller annen måte høres det bare ikke ' helt alene. Du bør beundre er kanskje litt bedre. Eller Respekt ? Jeg vet ikke.

Svar

En interessant måte å få synonymer til det uttrykket er å se etter det i en bok som er kjent for å ha mange oversettelser (her, Bibelen) og deretter arbeide deg gjennom nevnte oversettelser. Her har Jesaja 52: 7 (New International Version):

Hvor vakker på fjellet er føttene til dem som bringer gode nyheter,
som forkynner fred, som bringer et godt budskap , som forkynner frelse, som sier til Sion: «Din Gud hersker! ”

Andre versjoner inkluderer» bringe gode nyheter om lykke «,» gi nyheten om at alt er bra «,» bringe gode nyheter «,» bringe godt budskap om godt ”(King James; høres rart ut), og“ bring glad budskap om gode ting ”(New King James).

Kommentarer

  • Kan ' ikke benekte at ' er en god oppsummering av nøyaktig hva Gi gledelig budskap egentlig betyr, men jeg kan ' ikke hjelpe til med å tenke OP har brukt det uhensiktsmessig i utgangspunktet. Så vi bør gi alternativer til hans ment betydning, snarere enn bokstavelige tolkninger av den feilaktige original ordvalg.

Svar

prøv kudos

Anerkjennelse eller ros for eksepsjonell prestasjon.

Svar

Glade nyheter vil bli brukt til å ønske noen lykke med bursdagen eller noe av denne typen.

Kommentarer

  • Sant – men spørgeren spør etter alternativer til dette.

Svar

hvor bout dere alle bare slutte å prøve å endre tradisjonelle hilsener og olde world sjarm! bare rull med det gledelig budskap vi gir deg og dine pårørende! gode nyheter! God jul deg! kan sesongen gi deg alle glade nyheter og lykke!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *