Amanat er noe som er veldig dyrt og verdifullt for innehaveren, og blir gitt til en trofast person for å holde det trygt. Fordi innehaveren mener at den han gir sin verdifulle til, er veldig trofast og kan ta seg av det bedre enn innehaveren selv.
Kommentarer
- Kan være noe som skatt eller minnesmerke . Er det nødvendig at eieren ber noen ta seg av det?
- Det høres ut som et arvestykke:: et verdifullt objekt som eies av en familie i mange år og har gått fra generasjon til generasjon.
- @ Josh61 at ‘ er et veldig godt forslag.
- Prøv den urdu-engelske ordboken online urduenglishdictionary.org
- Skal dette ordet beskrive varen eller handlingen med å la noen andre ta seg av den aktuelle varen?
Svar
Urdu-ordet amanat er arvet fra Parsi fra islamsk tid, som arves fra arabisk.
Ordet amanat er vanlig for arabisk, arameisk og hebraisk. Det finnes også på indonesisk / malaysisk som arvet det fra persiske handelsmenn. Forskjellen mellom de tre språkene i denne gruppen av ord er vokalisering. Moderne / Koran-arabisk er avledet fra arameisk, ikke paleo-arabisk. Ordet Allah er avledet fra arameisk.
Grunnordet er AMN (amen, amin) = vi er enige / enig.
Så, jentene «heter Aminah er fra dette ordet.
Amunah / Emunah = tillit / pålitelighet, som engelske bibler oversetter til det tvetydige og ofte meningsløse aliasordet faith .
Amanah = partisipp / gerund for å plassere tillit / tillit og dermed personvern.
Amanat = et verbalt substantiv til en enhet du kan sette din tillit til og dermed privatliv.
Den tilhørende AMN er AMT (amat / emet) = sannhet.
Derfor kan et amanat på arabisk bety enten
- et demokratisk valgt regjeringsorgan.
- et pålitelig byrå utnevnt av en regjering eller et kooperativ.
- en enhet som er opprettet for å administrere arv for barn.
- en enhet som er opprettet for å administrere i fellesskap / bevare eiendeler du ikke klarer eller ikke kan administrere selv.
Derfor tilsvarer det engelske ordet du kan bruke på amanat er
- Et rettsforhold der en part har en rett til eiendom mens en annen part har retten til den fordelaktige bruken av eiendommen.
- Tilliten til en bostyrer når han gir bostyreren lovlig tittel på eiendom til å administrere for en annen, sammen med bostyrerens forpliktelse angående eiendommen og mottakeren.
- Eiendommen ble holdt slik.
American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2011 av Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Publisert av Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Alle rettigheter forbeholdt.
f.eks. En tillit som er opprettet av døde foreldre for å bevare verdien av eiendelene deres for barna sine. En tillit som er opprettet av en jentes rike foreldre som bare kan brukes til jentas fordel når hun er gift bort til en annen familie.
Se også trust fund : En økonomisk trust.
Se også Depotmottaker (kʌsˈtəʊdɪən)
n
- (Lov) en person som har varetekt, som en fange, avdeling osv.
- (Art Terms) en verge eller en vokter, som en kunstsamling, etc
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003
Kommentarer
- Fin forskning. Men er du sikker på at ‘ er hva det betyr på urdu? (vi ønsker å unngå den etymologiske feilslutningen)
- På urdu / hindi refererer Amanat til corpus (eller eiendeler) til en tillit som er satt av til en mottaker. Jeg er ikke sikker på om det brukes som et juridisk begrep i urdu (i Pakistan eller India), men i urdu / hindi-filmer og sanger brukes det ofte til en kjæreste (eller ektefelle). Se også: law.cornell.edu/wex/trust_corpus .
Svar
Ordet du leter etter er tillit :
tiltale, varetekt eller omsorg:
å legge verdisaker i noens tillit
Å være «i tillit» (idiom) , betyr å være i posisjonen til å være igjen i omsorg eller verge for en annen:
hun overlot penger til onkelen for å beholde tilliten til barna sine .
Kommentarer
- Selv » betro «.
Svar
Det er det samme ordet i Arabisk (أمانة). Det kan oversettes til tillit, innskudd, sending, varetekt.
http://www.almaany.com/en/dict/ar-en/%D8%A3%D9%85%D8%A7%D9%86%D8%A9/
Svar
Kan det referere til liv (zindagee) eller sjel (atma)? Som i dette livet er en verdifullt minnesmerke (amanat) for oss mennesker og vil til slutt måtte gå tilbake til sin opprinnelige eier (den allmektige) Amanat betyr noe verdifullt gitt for oppbevaring hos noen som er opptatt av å bli gitt tilbake til sin opprinnelige keeper. h3> Kommentarer
- Velkommen til forumet, Sanj. Vennligst vurder å forbedre svaret ditt ved å legge til lenker til eksterne referanser.
Svar
Amanat betyr «kausjon» som er veldig dyrt og pr ønske om sin besitter, og blir gitt til en trofast person for å holde det trygt. Fordi innehaveren mener at den han gir sin verdifulle til er veldig trofast og kan ta seg av det bedre enn innehaveren selv .. Se https://en.wikipedia.org/wiki/Bailment
Svar
Jeg kom tilfeldigvis over dette spørsmålet og noterte noen gode svar, men ingen at OP aksepterte. Dette spørsmålet er ganske unikt fordi OP har gitt et fremmedspråklig ord (hindi / urdu; fremmed for morsmåls engelsktalende) og bedt om en engelsk ords ekvivalent. Mange medlemmer har jobbet hardt og tidligere gitt vitenskapelige svar som veiledet meg. Dette er et nydelig eksempel på et asiatisk språk som har flere lag med mening. Utfordringen: hvordan kan et enkelt ord uttrykke det på engelsk?
Ser vi på visse urdu-engelske og hindi / urdu-engelske ordbøker, kan vi finne «amanat» definert som
(1) » vergemål / innskudd »
http://hamariweb.com/dictionaries/امانت_urdu-english-meanings.aspx
(2.1) “noe gitt i tillit / innskudd / sikkerhet” (2.2) » Fidelity. »
https://lyricstaal.com/glossary/amaanat-meaning-in-english-hindi/
(3.1) » etterlater noe verdifullt i omsorgen for en annen person, eller deponerer det i et bankhvelv. En engelsk oversettelse vil være «safe keeping».
(3.2) » I enkle ord betyr Amanat noe dyrebart … »
https://in.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070703011150AAGzpYZ
Ulike medlemmer har allerede gitt vitenskapelig tolkning av de samme betydningene. Ordet har flerlagsbetydning fordi det er bokstavelig talt » noe veldig verdifullt, betrodd noen for vergemål / tillit / innskudd / oppbevaring » men figurativt betegner » dyrebar følelse … en skatt / tillit / troskap » som som brukeren i den siste lenken (svar.yahoo) sier, » har ingenting g å gjøre med å ha et bankhvelv osv. » Kort sagt blir ordet funnet brukt og definert begge i materiell forstand og en følelsesmessig / åndelig forstand.
Så her er det: de engelske ekvivalente uttrykkene ville være
vergemål / innskudd / oppbevaring / dyrebar skatt / tillit / troskap.