Jeg så uttrykket “ Ring for sbs head on a plate ” i følgende setning av The New Yorker magasinets artikkel (20. januar) med tittelen «Newt and His Wives», og rapporterte at Gingrich var i forferdelse da han ble spurt av moderatoren John King om hans andre og tredje koner under presidentdebatten i South Carolina i januar 19. natt .

“Jeg er oppriktig forbauset over at Gingrich ikke har blitt spurt mer om sine forskjellige saker og skilsmisser – de er legitime undersøkelsesemner når du vurderer en ) hvor nådeløs og åpenbart hyklerisk han var da han som husets speaker etterlyste Clintons hode på en plate under Monicagate; og b) hvor helligdommelig han fortsetter å være på kampanjesporet, rantende om inngrep av verdslige verdier i det amerikanske livet. ”

Jeg kan lett gjette at call for sbs head on a plate betyr «call for sbs resignation her. Men jeg kan ikke finne overskriften til verken «ring etter et hode på en tallerken» eller «et hode på en tallerken» i noen av ordbøkene Oxford, Cambridge eller Merriam-Webster.

På den annen side registrerer GoogleNGram «head on a plate», og det indikerer at uttrykket eksisterte fra rundt midten av 1800, men bruken begynte å være fremtredende siden circ 1930.

Er « call for sbs head on a plate , ”som høres ganske rå ut for meg, et populært uttrykk? Jeg lurer på om det er knyttet til den bibelske episoden av Salome, datteren til Herodes som krevde hodet til Johannes døperen etter å ha danset foran faren under en fest. Hva er opprinnelsen til denne setningen?

Svar

Spekulasjonene dine er korrekte. Uttrykket er fra bibelhistorien om halshuggingen av Johannes døperen av Herodes i Matteus 14 :

Men da Herodes fødselsdag kom, danset datteren til Herodias foran kompaniet og gledet Herodes, slik at han med en ed lovet å gi henne hva hun måtte be. meg hodet til Johannes døperen her på et fat. ”

(I følge dette nettstedet , Salome er en opera av Richard Strauss, og var basert på et skuespill skrevet av Oscar Wilde om døperen Johannes. Datteren til Herodias er ikke oppkalt i Bibelen; informasjon om henne kommer fra historikeren Flavius Josephus , som tilsynelatende kalte henne.)

Be om at fiendens hode skulle presenteres på et fat har blitt en setning som betegner et ønske om hevn på en fiende .

En Ngram av hode på tallerken vs hode på tallerken viser at sistnevnte frase er mye mer utbredt. Når det gjelder hvilken som helst form som et populært uttrykk, på grunn av sin bibelske opprinnelse, er det en setning som mange mennesker i USA (og kanskje andre engelsktalende land) ikke har problemer med å forstå.

Kommentarer

  • Det er fortsatt forståelig når det oversettes ordrett til andre språk siden det er et bibelsk begrep. Dansk: Hans hoved p å et fad Nederlandsk: Zijn hoofd op een schaal – virker viktig å bringe den på tilsvarende som et fat;) etc
  • @mplungjan King James-versjonen oversetter Mt 14: 8 som " Gi meg her John Baptist ' s hode i en lader " som er ganske morsomt.
  • Oxford English Dictionary: lader " 1. En stor plate eller flat tallerken for å bære en stor kjøttkjøtt; et tallerken. "
  • Tenk på hodet til Frankenstein div> s monster ' s hode koblet til en mobiltelefonlader …
  • @GEdgar Åh, jeg så opp begrepet for lenge siden; men når du først leser uttrykket, tenker du " Hva? "

Svar

Det er en vanlig bruk – fra den bibelske referansen som @ Gnawme nevnte – og betyr vanligvis at en person ikke skal hevne seg, men føler at andre bør håndtere denne personen. Det brukes ofte til å si «denne personen har tydelig brutt xxx-regler, så yyy burde nok handle»

I saken som ble uthevet, ble den brukt til å indikere at Newt forventet at Clinton skulle bli anklaget og brakt ned. Det har en implikasjon av å ønske å se noen ødelagt, mens de ikke har til hensikt å gjøre noe ulovlig for å få det til.

Svar

Salome-episoden, om ikke opprinnelsen til uttrykket, «populariserte» den absolutt.I sin opprinnelige sammenheng refererte den til «henrettelse» (halshogging) av Johannes døperen, hennes mors fiende.

I Clinton-sammenheng refererer det til en figurativ «halshogging.» Ofte, hvis en konge ble «brakt ned» (fra makten), han ble også halshugget (f.eks. Charles I eller Louis XVI). I dette tilfellet var det en oppfordring til Clinton å bli sparket ut av presidentskapet (dvs. anklaget). » «del har aldri vært en del av den amerikanske tradisjonen.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *