Jeg fikk meg selv til å uttale «c» i «dagligvare» som en «sh» -lyd. Er dette vanlig / akseptert, eller er det kanskje geografisk? Oppstår dette med «c» med andre ord?

Som bakgrunn er jeg oppvokst i Cincinnati, OH og bor nå vest i New England.

Kommentarer

  • Det ‘ er ikke bare akseptabelt, det ‘ er normalt. Selv om sibilanten egentlig ikke er / ʃ / (som er rillet og avrundet), men en ikke-rørt (og ikke-avrundet) allofon [ç], som den tyske Ich-Laut , den endelige konsonanten i ich .
  • Jeg ‘ har ikke hørt det med annet enn en fin klar » s » lyd i regionen min (Midtvesten i USA). Hvis jeg hørte » groshery «, antok jeg ‘ at personen var nedsatt eller hadde løstsittende proteser i all ærlighet.
  • Noen mennesker i skogenhalsen min (sørøstlige Pennsylvania) sier » shtreet «.
  • Jeg ‘ m fra Indiana, og jeg ‘ har alltid sagt » groshery. » Jeg ‘ Jeg må begynne å ta hensyn, for jeg føler at alle jeg kjenner sier det på den måten også.
  • @John Jeg har aldri, i hele mitt liv, hørt noen uttale dagligvare (eller faktisk noe annet engelsk ord bortsett fra muligens Reich av en eller to veldig koselige høyttalere) med en [ç] lyd. De fleste engelsktalende jeg har kjent synes det er ekstremt vanskelig å produsere den lyden i det hele tatt. Bevegelsen fra [ç] til den typiske AmE / r / er også mye større enn den fra den typiske AmE / ʃ / til / r /, så det gir liten mening som en assimilering . I munnen min er de ‘ både avrundede og rillede (/ r / mindre så) – men enda viktigere, de ‘ er begge laminal , mens [ç] er dorsal.

Svar

Dette vil være en ganske vanlig uttale. Det er forårsaket av innflytelsen fra / r / som følger etterpå. I ordet / ˈɡroʊs ə ri / der «sa schwa mellom / s / og / r / – i fet skrift transkripsjonen. Denne svake vokalen kan utelates helt. Når dette skjer, vil munnen vår forberede seg på den kommende / r / før vi faktisk lager / s /. Tungen vår må trekkes litt tilbake for å lage / r /, og så når vi lager / s / er det lenger tilbake fra sin normale posisjon. Den beveger seg mot en post-alveolær posisjon som gir den en / ʃ / -lignende kvalitet. [/ ʃ /, selvfølgelig, er en unvoiced postalveolar ficative].

Jo mer sannsynlig det er at du bruker en schwa-lyd mellom / s / og / r /, desto mindre sannsynlig vil dette være for skje.

Svar

Jeg kan fortelle deg at det er en av de nevnte versjonene (den siste)

gro · cery
substantiv
\ ˈGrōs-rē, ˈgrō-sə-rē; ˈ grōsh-rē \

av Merriam-Webster Dictionary

Jeg har også hørt det på denne måten i Canada.

Det er også nevnt her i Wiktionary :

(American American)
IPAA (nøkkel): / ˈɡɹoʊsəɹi /, / ˈɡɹoʊsɹi /, / ˈɡɹoʊʃɹi /

Svar

Begge – GROCERY og GROSHERY – er riktig. Det er alltid en annen måte å uttale det samme ordet på.

Lexico gir transkripsjonen / ˈɡrəʊs (ə) ri / (GROCERY) for » dagligvare «. Er det noe i transkripsjonen som vekker oppmerksomhet?

I » uformell » tale er vanligvis ubelastede schwas tygget av ; / ˈꞬrəʊs (ə) ri / → / ˈɡrəʊ sr i / – Jeg fjernet schwa.

Nå er det en annen ting som fanger øyet mitt. Fanger det deg også? Jeg antar ikke.

Det er / sr / . Konsonanten / s / kalles en alveolær sibilant; den produseres ved den alveolære ryggen – den benete ryggen bak de øverste tennene – og er preget av en susende lyd. / R / er derimot en post-alveolar tilnærming.

I uformell tale lager vi lydene som er ved siden av hverandre mer lik hverandre (aka assimilering, som er en veldig vanlig prosess). / S / er opprinnelig en alveolær lyd, men når den følges av en post-alveolær lyd, har vi en tendens til å gjøre den lik den post-alveolære lyden. Assimilering kan beskrives av dette eksemplet: / em> – hvordan uttaler du denne setningen? I uformell tale er det nesten alltid [ðɪ ʃʃ uːz] i stedet for [ðɪ uːz]. / s / endrer artikulasjonssted på grunn av følgende / ʃ / for å gjøre det lettere .

Når / r / kommer rett etter / s /, blir / s / mer som / r /. Med andre ord endrer / s / sin artikulasjonsplass – som er alveolar – til post-alveolar (baksiden av den alveolære ryggen). I post-alveolar regionen har vi en annen sibilant / ʃ / (SH-lyden), så / s / endrer artikulasjonsstedet fra alveolar til post-alveolar og blir / ʃ /. Derfor uttaler du det [ˈgrəʊʃɹi] (GROSHERY) i rask tale.

Ordet » issu e » pleide å bli uttalt [ˈɪsjuː] – ER-DU i Storbritannia (de fleste britene uttaler det fortsatt slik!), men på grunn av det samme fenomenet uttaler folk det [ˈɪʃuː] – ISHOO.

Det er overraskende at denne assimileringen bare skjer i » dagligvarebutikk » og ikke andre lignende ord som » barnehage «, » rolig «, » trolldom » osv. Kanskje det vil skje med disse ordene en dag.

Håper det hjelper!

Kommentarer

  • Egentlig tror jeg at » feil » er nødvendig når du underviser i uttale. For eksempel ville det være feil å uttale GROCERY som GRAW-SER-AY; som i hovedsak oppsummerer argumentet mitt. Selv om det er sant at et ord kan uttas » feil «, har dette ordet flere » korrekt «, og utbredte uttale som er underrepresentert i mange ordbøker. Vi må være forsiktige med å bruke ordbøker på nettet som bevis, da det ikke alltid gjenspeiler moderne bruk og / eller skift som sprer seg over regioner.
  • @Beds – veldig vanskelig å unngå å si ‘ dagligvare ‘, siden alle trenger å spise.
  • Du kommer med noen generelle uttalelser som ikke nødvendigvis er sanne for alle høyttalere. Noen mennesker uttaler kanskje ikke ubelastet schwas, men noen uttaler dem (eller i alle fall under noen omstendigheter). Noen kan assimilere / sr / to / ʃr /, men noen gjør det kanskje ikke under alle omstendigheter. Hvem vil gjøre det samme i, si, » elendighet «, » barnehage «, » rolig » eller » trolldom «?
  • @RosieF: Et annet svar som er nesten det samme som dette. Det kan også være lurt å legge igjen kommentaren til den
  • Hvorfor sier du » dessverre «?

Svar

Jeg har alltid uttalt dette ordet som GROSHERY, og etter mye forskning har jeg funnet ut at denne uttalen er både utbredt og utbredt.

Jeg sjekker konsekvent YouGlish.com før jeg tilbyr min egen uttale av et ord til mine ESL-studenter som en » standard » en. Jeg har funnet dette som ekstremt nyttig siden det er så mange variasjoner, og jeg anser det som due diligence fra min side. I mange tilfeller finner jeg ut at det som ordbøker på nettet skildrer ikke gjenspeiler den sanne bruken (bruker tusenvis og noen ganger hundretusenvis av videoer tilgjengelig på YouGlish som referanse). Jeg vil hevde at før noen bagatelliserer en bestemt uttale av et ord, sjekker de dette nettstedet og verifiserer at de ikke er hardnakket. Språk er flytende og stadig i endring. Hvis du anser deg selv som en ekte språkforsker eller språkelsker, må du være åpen for slike skift og endringer.

Kommentarer

  • Hei, Andrea . Ordbøker i hovedsak prøver å gjenspeile faktisk bruk i stedet for prescriptivist / datert synspunkter. De har også anerkjente brukspaneler og redaksjoner. Tidligere svar og professor Lawler ‘ s (som alltid informert) kommentar støtter aksept av versjonen med [ç]. // Med Google Ngrams si har det blitt funnet at feiltolkning av data er bekymringsfullt enkelt.Har du noen lenker til vurdering av troskap og enkel tolkning av YouGlish-data?

Svar

Lør. , Ap. 16. 2016 15:51 PDT

Amerikansk engelsk uttale av “grocery (ies):

På veltalt amerikansk engelsk uttales ordene“ grocery ”og“ groceries ”på to måter:

Gro-sir-re (in three syllables) Gros-re (in two syllables). 

Du kan høre disse uttaleene på internett på nettuttal for lyduttale.

De fleste av disse gir en tre stavelsesuttale av «dagligvare» og «dagligvarer».

Jeg er innfødt i Los Angeles. Jeg uttaler «dagligvarer» og «dagligvarer» på to stavelsesmåter, gros-re (s).

Dette er min mening. Det er INGEN “sha” i ordene “dagligvare” og “dagligvarer”. “C” blir uttalt som en myk “c” med en “s” lyd.

Dette er min mening. Uttalen «groshary» er feil. Jeg tror at feiluttale innebærer at individet har en talehemming (en lisp eller en stamming), har løse eller manglende tenner, bare lærer å snakke engelsk, eller uttaler disse ordene i en patois eller slang. Det er ikke hovedstrømmen med utdannet amerikansk engelsk muntlig form for ordet. 15:51 PDT

Merk at jeg ikke prøver en sak i en amerikansk domstol der det kreves bevis av tillatt bevis.
Jeg finner ikke i amerikansk eller britisk uttale guider «sha» -lyden, bortsett fra en. Ordene «dagligvare» og «dagligvarer» kommer fra det franske ordet «grovt» og til slutt fra klassisk og middelalderlig latin.

Her er lenker til forskjellige nettsteder som gir lyd- og / eller fonetisk stavede versjoner av dagligvarer og dagligvarer:

http://dictionary.cambridge.org/us/pronunciation/english/grocery

http://www.macmillandictionary.com/us/pronunciation/american/grocery_2

Denne advokaten fra Boalt Hall hviler saken hennes.

Kommentarer

  • » Løse tenner «! Det betyr ‘ ikke noe av dette. Du har ikke ‘ presentert direkte bevis for at » Uttalen “groshary” er feil. » Du henviste til lyduttale nettsteder, men ga ingen spesifikke eksempler. På Forvo er det flere uttaler av » dagligvare » med / ʃ / (» sh » lyd).
  • -1: Du kan argumentere for at uttalen groshry kan være feil, men det er definitivt ikke på grunn av talehemming. Undersøkelser viser at over 100 millioner mennesker i USA uttaler dagligvare med en » sh » lyd. Se dette kartet .
  • Linken i min forrige kommentar er utløpt, så bruk denne .

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *