Jeg ble ekstremt hånet av kolleger (god humor) da jeg sa ordet « pizza «midt i samtalen.

Gitt min aksent var måten jeg uttalte den nærmere « peedtza «, med en liten antydning til det « d » at jeg aldri la merke til meg selv før de tok det opp.

De sa at det skulle uttales « peetsa » uten « d » eller « z » der inne .

Er uttalen min helt feil? Eller kan det uttales sånn også?
Jeg vet ikke om det betyr noe, men vi er i Amerika, så en sammenligning mellom britisk og amerikansk engelsk er velkommen.

Jeg kan ta kritikk , så vær så sløv som du vil!

Kommentarer

  • Egentlig gjorde du sannsynligvis ikke ' t si det med en ekte [d]. På engelsk er en [t] vanligvis veldig skarp, og tungt sugd i begynnelsen av et ord, ellers erstattet med en alveolær trykk [tap] eller glottal stopp [ʔ]. I det ganske uvanlige tilfellet med [-iːtsə], kan den uspirerte [t] høres veldig mye ut som en [d] for en engelsktalende, spesielt hvis du formulerer det som en retrofleks [t] i stedet for en tannleg.
  • Ja, det Jon sa …
  • Det ' s / Peetza /, stol på meg. Jeg ' m italiensk.
  • @Jon Purdy: Jeg tror ikke ' t som virkelig passer her. Intervokalt kan [t] bli realisert som [ɾ], men aldri i en koda før en [ z], som vi har her. Ordet kan uttales som [piʔtsə], med et ekstra glottalstopp, eller det kan uttales som [pidzə], men det kunne ikke ' t være [piɾzə] eller [piɾsə] på engelsk – det er umulig. Hvis det hørtes ut som en [d], var det sannsynligvis en ekte [d]. Det eneste som kommer opp i tankene som ikke ville kreve en ekte [d] uttale, er hvis BeemerGuy betydelig forlenget vokalen før [tsa]; ofte bruker vi vokallengde som en stemmeord på engelsk.
  • Jeg tror det som skjedde er at BeemerGuy kom nærmere å uttale pizza slik mange italienere gjør enn det noen anbefaler er den eneste og korrekte uttalen. I dette tilfellet uttalte han dobbelt z, men overbelastet sannsynligvis den første z som førte til en nesten vibrerende lyd (at ' hvordan jeg tolker hans dtz-a ) Pizza uttales hvordan den skrives, i på italiensk språk er ikke så lang en ee lyd som ser ut til å være inntrykk her. Jeg vet ikke ' om amerikanere tilfeldigvis overdriver " ee " lyden. Uansett britisk ipa her kommer den: / ˈpiːtsə / og på italiensk er det ' s [p ì z-za]

Svar

Det er definitivt peetsa «, både på britisk og amerikansk engelsk. Det er ingen riktig alternativ uttale. Hvis aksenten din gir en subtil « d «lyd, jeg ville ikke bekymret meg for mye for det, og folk burde forstå.

Svar

Ordet pizza er fra italiensk og stavemåten er fremdeles italiensk på mange språk (på alle språk ved hjelp av latinske alfabeter som jeg vet om), på italiensk uttales det / pittsa / med en «lang» (eller «dobbel» som jeg vil kalle det på norsk) t-lyd.

Hvorfor den har en lang [i] lyd på engelsk vet jeg ikke, kanskje den er i slekt til hvordan engelsktalende alltid uttaler fransk final «é» som «ay» (som Café French: / kafe: / Engelsk / ˈkæfeɪ /). Den lange «ee» / i: / lyden er sannsynligvis nærmere den italienske / i / lyden enn den korte / I / lyden («bin» osv.), Selv om den er for lang.

( Jeg synes det er ganske dumt å korrigere noen for uttalen av et låneord når det faktisk er nærmere opprinnelsen enn den engelske versjonen.)

Svar

Opprinnelsen til ordet «pizza» er mye spekulert, men det meste av spekulasjonen innebærer at ordet stammer fra en variant av de greske eller italienske ordene for «brød» («picea», «pitta, «og mange flere er blitt foreslått). Jeg vet ikke mye om disse språkene, men det ser ut til at ingen av disse har en ekte» d «lyd i seg.

Jeg har bare hørt det uttalt med «t» -lyden og gitt den mulige opprinnelsen vil jeg si at «peetsa» er riktig.

Kommentarer

  • Italiensk har definitivt it.wikipedia.org / wiki / D og gresk en.wikipedia.org/wiki/Delta_(letter) . Men bokstav Z uttales forskjellig i begge. Som i tysk btw (f.eks. Blir Zürich uttalt som Tsurisch (de siste tre som samme lyd, igjen, ingen slik lyd på engelsk)
  • Egentlig, på italiensk den skrevne bokstaven " z " kan i forskjellige ord tilsvare to forskjellige lyder: / ts / (for eksempel i " zio ", onkel) og / dƷ / (for eksempel i " zona ", sone). Den første , i sin lange form, er den i " pizza ".

Svar

Jeg bor i et område der de eneste dialektene jeg pleier å høre, er South Midland, American Southern og AAVE. Jeg hører ofte «pete-sa» og » pee-sa «. Jeg kan ikke huske at jeg noen gang har hørt den med en» d «-lyd tydelig uttalt i den.

Imidlertid er matord omtrent de mest følsomme ordene i språket for regionalisme, så det ville ikke «overrasker meg ikke å høre varamedlemmer, og jeg tviler bt jeg ville gjort veldig mye av det hvis jeg gjorde det.

Det er ett unntak. Hver gang jeg hører en New Englander si ordet «corn», kan jeg ikke hindre meg i å gjøre et dårlig Captain Kirk-inntrykk fra Star Trek 2.

Khaaaaan !!!

Kommentarer

  • Hva ' s " mais " alt om?

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *