Siden de begge er adjektiv, er det mulig å bruke dem om hverandre ved forskjellige anledninger? Når er riktig tidspunkt å bruke ekstraordinær ?

Svar

Extraordinaire og ekstraordinær er av lignende betydning, begge betyr eksepsjonell , uvanlig, utenom det vanlige. Imidlertid, som forklart i wiktionary «s bruksanvisninger ,

Etter måten Franske adjektiver, og i motsetning til de fleste engelske adjektiver, følger extraordinaire temaet [for eksempel] Charlie Parker, saksofonist extraordinaire, ga ut mange plater.

Bruk generelt extraordinaire hvis du vil sette adjektivet etter det modifiserte substantivet, ønsker å få substantivet til å høres mer ut som en tittel, og vil legge til et snev av fremmed smak til setningen. Bruk ekstraordinær hvis du vil sette adjektivet før det modifiserte substantivet og kommunisere i en vanlig stemmetone.

Merk at i noen få tilfeller brukes ekstraordinær også som adjektiv. etter substantivet. Eksempel: Ekstraordinær og fullmektig ambassadør

Svar

Som allerede nevnt, i noen sammenhenger er de to begrepene utskiftbare – bortsett fra det faktum at, i det vesentlige bare et kooperert fransk ord, kommer extraordinaire etter substantivet, ikke før.

Men for meg er den viktigste forskjellen at en xxxx extraordinaire er alltid «positiv», og betyr normalt en uvanlig fin eksempel på xxxx. Mens en ekstraordinær xxxx ganske enkelt kan bety en xxxx som tilfeldigvis er uvanlig på en eller annen måte – muligens i negativ forstand, eller uvanlig i noen henseende som ikke direkte relaterer seg til det faktum å være en xxxx i i første omgang.

For eksempel lunefull / fasettske bruksområder til side, hvis du leser om en saxofonist extraordinaire , kan du være sikker på at forfatteren mener motivet hans er uvanlig talentfull – med den sterke implikasjonen at mange / de fleste andre fans av instrumentet er enige i den vurderingen. Men en ekstraordinær saksofonist kan være uvanlig bare fordi han har en ikke-standard spilleteknikk. Eller viser en bisarr finurlighet, som å alltid vises på scenen med motorsykkelhjelm.

Når det gjelder dette skillet, en ekstraordinær mann ville normalt ikke formidle det samme som en ekstraordinær mann . Den andre er veldig mye et ekstraordinært uttrykk , og jeg kan ikke engang finne relevante skriftlige forekomster av et ekstraordinært uttrykk .

Kommentarer

  • Bruk også ' extraordinaire ' er mye mye sjeldnere enn ' ekstraordinær ' og å være fransk har en pretensiøs luft i seg, som du ' annonserer for et sirkus.
  • @Mitch: Nok en leksjon i britisk understatement: " bare et kooptisk fransk ord " skal formidle den nedsettelsen (og så noen! 🙂
  • Et blunk er like bra som et nikk til en blind hest.
  • @Mitch: I landet med blinde hester, det enøyede eselet er konge (eller ville som er " enøyet rumpe " i USA? 🙂
  • Vi har ikke ' t har esler i USA …

Svar

ekstraordinær kan brukes sarkastisk, og dens franske opprinnelse kan signalisere en glansfull kvalitet. For eksempel, «Rådmannen var borgmesterens sycophant extraordinaire.» Denne bruken bærer en mer nedslående konnotasjon enn bare å si at «Rådmannen var en ekstraordinær sycophant.»

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *