Da jeg skulle på jobb i dag, stoppet jeg for å kjøpe en flaske vann i et supermarked holdt av en anglofon fra Nigeria. Da det var på tide å spørre ham hvor mye prisen var på flasken med vann, spurte jeg ham som en god frankofon: «Hvor mye skylder jeg deg?». Og han begynte å le. Og jeg lurer fortsatt på hvorfor. Er det ikke riktig? Jeg vet at jeg kunne si noe som «hvor mye er prisen på …» eller «hvor mye gir jeg deg …» men er det ikke riktig å bruke verbet å skylde?

Beste,

Edouard.

Kommentarer

  • Han kan ha le av aksenten din. Eller kanskje noe annet slo ham som morsomt. Eller kanskje de ikke bare bruker ' t konstruksjonen i Nigeria. Uansett, " Hvor mye skylder jeg deg? " er helt akseptabelt i detaljhandelstransaksjoner av alle slag. Du kan også si " Hva skylder jeg? " for å få det til å virke mindre personlig.
  • Hvor var dette supermarkedet, @Edouard HINVI? ' Hvor mye skylder jeg deg? ' er idiomatisk amerikansk engelsk.
  • " Hva skylder jeg deg? " ville være et hår mer idiomatisk i USA, men " Hvor mye skylder jeg du? " er helt greit
  • Høres ut som om du kanskje hadde på deg en morsom hatt. Eller glemte å ta på deg buksene.
  • Ingenting galt med det du spurte. ', fra den korte beskrivelsen din, forteller ikke hvorfor personen kan ha leet.

Svar

Bruken er riktig og ja blir litt gammeldags på grunn av ubruk av allmennheten. Imidlertid ler folk av forskjellige ting … i dette tilfellet er jeg enig med en person her som kan le av noe annet, men kulturelt kan det være noe fra hjemlandet. Jeg tror det er bare rettferdig å ha spurt hvorfor le fordi det bare kunne dele på en god vits du savnet på grunn av å fokusere på å kjøpe. dvs. jeg har opplevd stillehavsasiatiske i jobbintervjuer for å smile når de føler seg ukomfortable.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *