Denne setningen får hodet mitt vondt litt, og det virker ikke riktig, men kanskje dere kan hjelpe meg ordne det.
«Hvis jeg hadde dratt til Canada, måtte jeg ha hatt en slags vinterutstyr.»
Kommentarer
- For meg, » Hvis jeg vil har » er et problem. Jeg vil til og med stikke nakken ut og si at ‘ er feil.
- Jeg tenk med ‘ ville ha ‘ OP mente at personen ikke ‘ t dro til Canada , men hvis de til og med hadde tenkt å gå , hadde de hatt behov for å eie noe vinterutstyr: Hvis jeg hadde dratt til Canada, måtte jeg ha hatt noe vinterutstyr. som i, Canada kan være veldig kaldt og vinterutstyr er dyrt hvis du ikke har ‘ det ikke allerede! Ville morsmål bruke tungetvinger som ville ha hatt ( noe vinterutstyr)?
- Ja, morsmål bruker noen ganger slikt tungevridere: o)
Svar
Grammatikken er riktig, men formen er dårlig. Her er en bedre måte å si det på:
Hvis jeg hadde dratt til Canada, jeg hadde trengte en slags vinterutstyr.
Kommentarer
- Og jeg vil aldri si » Hvis jeg ville ‘ ve » – Jeg vil si » Hvis jeg hadde «.
- » Hvis jeg ville ha » er i ganske bred bruk, men jeg ville ikke ‘ t si det selv.
- Min foretrukne form ville være » Hadde jeg dratt til Canukistan, ville jeg ha vært bra; jeg ‘ m furry. »
Svar
Riktig ville være:
Hvis Jeg hadde dratt til Canada, jeg ville ha måtte ha en slags vinterutstyr.
Dette er den tredje betingede fordi den refererer til uvirkelige situasjoner tidligere. Formen er:
hvis … tidligere perfekt klausul, ville … presentere perfekt hovedklausul.
For eksempel:
Hvis Jeg hadde dratt til Canada, jeg ville ha hatt en slags vinterutstyr.
eller enklere:
Hvis jeg hadde dratt til Canada, hadde jeg hatt en slags vinterutstyr.
Så du kan se dette er en setning med 2 setninger (de skilles med komma når if-setningen kommer først som i vårt tilfelle).
Som en generell regel, ville du ikke sette det og hvis i samme setning. Hvis jeg ville ha det. .. høres ganske dårlig ut, og det er hyggelig å få den erstattet av Hvis jeg hadde … eller av Hvis jeg var … , bare fortsett det ville ut av det 🙂
Det er også en kortere måte å sette denne tredje co andre uten å bruke hvis i det hele tatt:
Hadde jeg reist til Canada, hadde jeg «hatt en slags vinterutstyr.
Svar
Jeg synes setningen er fin. Hvis det ble fortalt raskt, ville en morsmål ikke ha noen problemer med å forstå hva som menes.
Imidlertid vil bruken av den betingede i if klausulen («Hvis jeg ville ha gått til Canada «) er en uformell stil som mange stilguider vil fraråde. Jeg personlig vil kalle det «klumpete». American Heritage Dictionary har en bruksanvisning om det, som jeg her vil sitere avsnittene som er relevante for denne setningen: (se AHDs nettsted for hele notatet)
Selv om konstruksjoner som bruker ville ha i stedet for hadde eller gjorde pluss en infinitiv i stedet for hadde og et partisipp er vanlig i uformell tale ( Hvis du ville ha fortalt meg at du skulle dra, kunne jeg ha gått med deg ), blir de generelt ikke ansett som korrekte i formell skrift […] de grammatiske kravene er faktisk ganske enkle: 1. if -klausulen må ha et verb i den betingede konjunktivstemningen […] Når en skribent ønsker å referere til en situasjon som hypotetisk kunne ha oppstått tidligere, må en mer avsidesliggende fortidsform være brukt – preteritets fortid, også kjent som fortidens perfekt eller pluperfect ( Hvis du hadde danset bedre …; hvis han hadde vært rik … ).
Som sådan er den første delen av setningen grammatisk, men en ganske uformell stil. Den andre delen er imidlertid litt vanskelig med alle variasjonene av «har» i den koordinerende påfølgende klausulen, men de virker alle fine for meg.
Jeg måtte ha hatt en slags vinterutstyr.
For å være tydelig er I «d Jeg ville , ikke jeg hadde , noe som betyr, uten sammentrekning, det «s
Jeg ville måtte ha hatt en slags vinterutstyr.
Deretter er ville som i mening 5 fra AHD («Brukt i hovedklausulen i en betinget uttalelse for å uttrykke en mulighet eller sannsynlighet») og må her betyr må , i hjelpemessig forstand «kreves eller logisk konsekvens», som i «det må frys ut hvis det snødde «:
I måtte [må] har hatt en slags vinterutstyr
De resterende har hatt er bare den nåværende perfekte formen for det vanlige verbet har som betyr har .
Jeg må ha hadde [besatt] en slags vinterutstyr
Avslutningsvis synes jeg den andre delen av setningen er bra, men jeg vil endre betingelsen i hvis klausul til tidligere perfekt konjunktiv for ikke å være så uformell.
Hvis jeg hadde dratt til Canada, måtte jeg ha hatt en slags vinterutstyr.
Svar
Dette kommer ut av høyre felt, innrømmer jeg – men jeg er en poet. Jeg har skrevet setninger som dette i noen av poesiene mine, men bare fordi jeg liker måten det høres ut.
Hvis setningen hadde vært en del av et dikt, ville du kanskje ha latt det være som det var det.
Kommentarer
- Jeg ser hva du gjorde der. 🙂
Svar
Dette er riktig bruk:
Hvis jeg hadde reist til Canada, Jeg måtte ha tatt litt vinterutstyr.
Svar
Hvis jeg hadde dratt til Canada, ville ha hatt en slags vinterutstyr.
«Ville gått» ↔ «ville hatt» – samme tid.
Din versjon ville bety: Hvis jeg hadde reist til Canada (tidligere), ville jeg (nå) trenge å ha hatt vinterutstyr (den gangen). Hvilket ikke gir mye mening.
Kommentarer
- leste jeg OP ‘ setningen betyr noe mer som: ‘ Jeg gikk ikke ‘ t til Canada fordi da jeg kom dit hadde jeg trengt vinterutstyr, som jeg ikke hadde ‘. ‘ Det ‘ er ikke pen , men det ‘ er fortsatt teknisk korrekt, etter min regning.
Svar
Jeg tror du mangler et «hadde» der inne, da jeg utvider dette til:
» Hvis jeg hadde dratt til Canada, ville jeg ha hatt å ha hatt noen slags vinterutstyr. «
Det virker fortsatt litt forvirret, trenger sannsynligvis et» da «før 2.» Jeg ville «. Den første «Jeg ville» er litt overflødig.
Hvis jeg hadde dratt til Canada, ville jeg hatt å ha hatt litt vinterutstyr.
For å være ærlig, gjør det en mye bedre setning å bytte i et kontekstekvivalent verb.
Hvis jeg hadde reist til Canada, måtte jeg ta litt vinterutstyr
Svar
«Hvis jeg hadde dratt til Canada, måtte jeg ha hatt noe slags vinterutstyr.»
Selv om denne setningen vil bli forstått av enhver morsmål på engelsk, men inneholder to feil som kan krysse med dem i forskjellige grader, avhengig av de språkformene de er mest komfortable med.
«Hvis jeg ville» gått «roper på bruk av konjunktiv og burde lese» Hvis jeg skulle ha «Den siste delen av setningen» jeg «ville ha hatt» burde tolkes som «Jeg ville ha hatt» for å passe med den første delen.
Derfor kunne setningen utvides riktig til:
«Hvis jeg skulle ha dratt til Canada, ville jeg hatt å ha hatt en slags vinterutstyr «
Kommentarer
- » ville ha hatt «? Ingen sier det faktisk.
- Kommentaren din er faktisk unøyaktig, som vist av selve spørsmålet som sier det samme ved bruk av verbale sammentrekninger, og også av det faktum at utenfor politikk og markedsføring, mennesker som forstår behov for nøyaktighet, bruk fremdeles av og til nøyaktig tale. Det er riktig grammatikk for å uttrykke tidene og betydningen av den originale setningen, hyppigheten av bruken er irrelevant; det var frasen i det opprinnelige spørsmålet