Jeg leter etter en leilighet i Tyskland og jeg kom over «1. Etage» som normalt er første etasje.

Imidlertid har noen land første etasje i første etasje, så jeg er forvirret nå, og jeg vil ikke bli i første etasje.

Kommentarer

  • Dette er faktisk ikke et tyskspråklig spørsmål. Første etasje er nummer fem i de fleste om ikke hele Europa – inkludert engelsktalende land. Se en.wikipedia. org / wiki / Storey # European_scheme
  • Det avhenger også av regionen. Se f.eks. de.wikipedia.org/wiki/…
  • Mulig duplikat: german.stackexchange.com/questions/5749/…
  • Ordet » Etage » (i stedet for Lager eller Geschoss ) høres ut som om det kom fra Sovjetunionen der gulv faktisk telles fra 1 i stedet for 0 (så f.eks. Ville et 3-etasjes hus med en kjeller ha etasje -1 1, 2 og 3).
  • @AMBittlingmayer Merk at lenken din nevner Spania wh før » første etasje » kan være tre nivåer over bakken – jeg er alltid overrasket over hvor mange trapper jeg må klatre til jeg endelig når første etasje når jeg ‘ m der

Svar

I Tyskland, 1. Etage , 1. Lager og 1. Obergeschoss betegner alle det første nivået over første etasje ( Erdgeschoss ).

Kommentarer

  • Der jeg vokste opp (Øst-Berlin), » 1. Etage » var første etasje.
  • » 1. Lager » for meg (Rostock) er første etasje, » Etage » er synonymt . » Obergeschoss » er forskjellig (at den ene er første øverste etasje). Så vidt jeg vet er dette sant for Øst-Tyskland generelt.
  • hva ‘ er bokstaven for » indre gårdsplass » på forsendelsesadressen?
  • @sekmo: Sannsynligvis » Innenhof «, men dette bør være et eget spørsmål.

Svar

» Etage «er et forhøyet gulv. Derfor er 1 Etage første etasje i den forstand som brukes i Storbritannia eller de fleste deler av Europa som er første forhøyede etasje, ikke første etasje.

Den tyske for bakken etasje er «Erdgeschoss», der «Erde» betyr jord eller bakke.

Kommentarer

  • At ‘ s hvorfor heisknappene vanligvis er merket E – 1 – 2 – osv.

Svar

Som sagt i kommentar er det regioner i Tyskland – spesielt i Sør-Tyskland – der folk forstår begrepet «1. Etage «annerledes enn i resten av Tyskland.

… spesielt folk som ikke håndterer bygninger profesjonelt (som arkitekter eller eiendomsmeglere).

Så hvis beskrivelsen har blitt skrevet av en privatperson og huset ligger i Sør-Tyskland, må du spørre bygningens eier om «1 Etage «betyr» første etasje «eller» første etasje over første etasje «. Bruk ordlyden «Erdgeschoss» og «Obergeschoss» for å forsikre deg om at du snakker om det samme.

Hvis beskrivelsen er skrevet av en profesjonell eller huset ligger i Nord-Tyskland, de andre svarene er riktige.


Rediger

Etter å ha lest kommentarene:

Det er ikke «Sør-Tyskland» generelt, men bare i noen regioner i Sør-Tyskland hvor «1. Etage «betyr» første etasje «.

I deler av Øst-Tyskland er dette også tilfelle .

En kommentar sier at knappen for første etasje i heisen i en bygning i Dresden heter «1», noe som ikke er tilfelle i noen del av Sør-Tyskland.

På grunn av dette kan det være mulig at i Øst-Tyskland (eller noen regioner der) til og med offisielle dokumenter (fra arkitekter eller s tate agenter) kaller første etasje «1. Etage «.

Kommentarer

  • Jeg bor for tiden i en bygning der vi har etasjenummer: -1, 1, 2, 3 og så videre (dette er også tallene du kan trykke inne heisen vår). -1 er kjelleren, etasjen over den er etasjenummer 1 – men det er ingen 0.
  • @Munchkin Hvor i Tyskland er denne bygningen hvis du ‘ er villig til å dele?
  • @musiKk WGS Dresden
  • Jeg er brit som bor i Sør-Baden-W ü rtemberg, og jeg ‘ har aldri møtt » 1. Etage » som betyr » Erdgeschoss » (Selv om det rundt oss er det ‘ er sannsynligvis mer vanlig for at bakken skal være plan med en etasje foran og en annen bak enn ikke.)
  • Koblingen fra Knut ‘ s kommentar nevner » gelegentlich im badischen Teil von BW » og » in der DDR sehr gebr ä uchlich «. Dette høres mer ut som Øst-Tyskland enn » spesielt i Sør-Tyskland «.

Svar

Det er enda en forskjell ( 1 ) mellom Amerikansk og britisk engelsk og noen regioner i Tyskland bruker ordene som i USA, andre bruker GB-uttrykk.

Dette er i store deler av Øst-Tyskland:

  1. første etasje (Am. + Br.) ( 2 ) = første etasje (Am.) = Erdgeschoss / Parterre = 1. Etage
  2. første etasje (Br.) = andre etasje (Am.) = 1. Lager = 2. Etage
  3. andre etasje (Br.) = tredje etasje (Am.) = 2. Lager = 3. Etage

Det kan til og med avhenge av eieren av bygningen hvordan de navngir knappene i heisen, så det kan blandes sammen selv i de samme regionene.

Kommentarer

  • +1 for » -eieren » punkt. I bygningen Jeg ‘ er for tiden i første etasje har tallet 2. Sør-Tyskland. De begynner å telle fra 1 med kjelleren.

Svar

Også jeg la merke til at «1. Etage / Stock «brukes noen ganger i første etasje så vel som i etasjen over, avhengig av hvem du spør.

Den offisielle linjen er at » 1. Etage / Stock «refererer til etasjen over første etasje GF.

Kilde: Jeg flyttet nylig inn i en leilighet i Berlin. Da jeg ble spurt om hos Citizens Registreringskontoret om gulvet leiligheten min ligger, sa jeg til tjenestemannen at jeg ikke er sikker på nomenklaturen, og han forklarte det for meg. Nå står det på registreringsskjemaet mitt «1. Lager», og jeg bor ett nivå over GF.

Kommentarer

  • Erster Stock betyr » einmal aufgestockt auf das Erdgeschoss » i den regionen (se svaret mitt …)

Svar

Hvis noen navngir etasje «1. Etage», kan du anta at det er første etasje over bakken.

Som du kan se fra de andre svarene, er det ikke så lett hvis du tar hensyn til alle kantsaker, men dette er sjeldne tilfeller, og forfatteren vil vite at han bare kan bruke dette begrepet i en bestemt gruppe mennesker.

Noen bygninger har forskjellige skilt og heisknapper, men i alle tilfeller vet jeg at dette har spesielle grunner, hovedsakelig på grunn av forskjellige bakkenivåer rundt bygningen:

  • Bygningen ligger ganske bratt åsside («Erdgeschoss» er på den ene siden på bakkenivå og på den andre siden over bakken)

  • Hovedinngangen ance er over bakkenivå (Hillside igjen eller flombeskyttelse eller bare en fancy arkitektur)

  • Noen bygninger er konstruert med halve historier. Så du går inn på «Erdgeschoss» enn at du tar trappene til «1. Etage», men det er bare halvveis opp på den andre siden av bygningen. De neste trappene tar deg til «2. Etage» som er rett over «Erdgeschoss». De neste trappene ender på «3. Etage» som er rett over «1. Etage» og så videre.

  • Noen ganger er eksisterende bygninger ved siden av hverandre koblet sammen, og eieren ønsker å ha lignende etasjenavn i begge.

Og et veldig spesielt tilfelle kan skje hvis en plan er laget, men er det ikke bestemt ennå hvilken etasje som er over bakkenivå. Men forhåpentligvis er dette ikke tilfelle for leiligheten du leter etter 😉

Kommentarer

  • Vel, din første setning legger bare til forvirringen …

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *