Er «fight windmills» (I betydningen å bekjempe imaginære fiender) idiom vanlig i moderne talt engelsk? Og hva er det moderne ekvivalenten for uttrykket hvis ikke.

Kommentarer

  • Du kan gjøre forundersøkelser for spørsmål som dette for deg selv med Google ngram. Deretter bør du avgrense dem og adrenalinere dem til engelskspråklige elever.
  • takk for rådene! Google ngram er bare for bokkilder. Jeg er mer interessert i konteksten til " talespråk ". Ser ut som at google også har ngram-verktøy for andre kilder enn bøker, men det ' er ikke gratis english.meta.stackexchange.com/ spørsmål / 1196 / …
  • Som amerikaner som har bodd i California hele livet, kan jeg si jeg ' har aldri hørt " vippe ved vindmøller " eller " slåss vindmøller " brukt i samtale (eller til og med lese den utenfor Don Quijote). Jeg kan ' ikke snakke for resten av landet eller engelsktalende verden, men det ' er absolutt ikke vanlig brukt her
  • @mowwwalker, jeg vil ikke si ' å vippe ved vindmøller er vanlig, men jeg vil ikke si at det er uklart. Jeg ' er ikke så godt lest og har ikke ' t lest Don Quijote, men jeg har lest eller hørt uttrykket forskjellige ganger gjennom hele mitt liv ( etter å ha bodd i USA i 50+ år og CA i 15+).
  • " Kamp mot vindmøller " seg selv er ikke idiomatisk, men det er definitivt en forståelig hentydning til noen som er kjent med det virkelige uttrykket.

Svar

« Vipping ved vindmøller «er et litterært engelsk uttrykk som betyr å angripe imaginære fiender.

Uttrykket er avledet fra 1605-romanen Don Quixote av Miguel de Cervantes , og ordet «tilt «i denne sammenhengen kommer fra støving eller vipping: En kamp eller møte (for trening eller sport) mellom to væpnede menn på hesteryggen, med lanser eller lignende våpen, og målet er å kaste motstanderen fra salen (OED).

Beslektede idiomer inkluderer å gå en villgåsjakt og jage regnbuer . Alle tre setningene viser at et mål er illusorisk, upraktisk eller umulig. Som sådan sies det ofte at folk som vipper mot vindmøller, forfølger ville gjess eller jager regnbuer, er «av / borte med feene» og «i en egen verden»!

Svar

«(Du» kjemper mot vinden. «eller» (Du «re) Fighting the wind» Dette betyr at kampene er nytteløse; har ikke noe poeng til det.

eller

«Pisser mot vinden.» Når du pisser mot vinden, blåser vinden pissen tilbake på deg. Så, i noen tilfeller kjemper du mot noe som bare vil skade deg selv.

Kommentarer

  • Å pisse i vinden er dumt & meningsløst. Vipping ved vindmøller er edel, men feilinformert / villfarende. De to likestiller ikke.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *