Dette spørsmålet er relatert til et på Christianity.SE .

Noen sier at de er det.

Derfor forbyr Jesus å se på kvinner med lyst (som i Matteus 5: 27- 28 ) kan bety forbud mot å se på koner med lyst.

På samme måte som Paulus bare kunne si at hver mann skulle ha sine egne kvinner (som i 1. Korinter 7: 2 ) og derfor ikke taler for ekteskap.

Er det sant?

Kommentarer

  • Det korteste svaret på tittelspørsmålet er " ja ": ' ishshah på hebraisk kan bety enten " kvinne " eller " kone "; og gunē på gresk kan bety enten " kvinne " eller " kone ". @FrankLuke gir den nødvendige diskusjonen om disse nakne fakta når det gjelder dine bredere spørsmål.

Svar

Selv når ord har betydninger som strekker seg over semantiske områder på andre språk (for eksempel hvordan både Hebraisk og Gresk bruker de samme ordene for kone og kvinne), er kontekst nøkkelen til å forstå betydningen. Faktisk kartlegger ord sjelden en-til-en på tvers av språk. Dette er grunnen til at mekaniske oversettelser ikke fungerer for den endelige kopien. Ta Jesus ord for eksempel:

Men jeg sier deg at den som ser på en kvinne som ønsker henne, har allerede begått hor med henne i sitt hjerte. ( Matteus 5:28 NET)

Det første å merke seg er at Jesus sier «ser på en kvinne som ønsker henne.» Den setningen «ønsker henne» er en veldig viktig del av undervisningen. Det er ikke synd å se kvinner generelt. Det er en synd å se på dem med lyst.

Her ser vi at de som ser med lyst, har begått hor i sitt hjerte. Utro betyr «å ha seksuelle forhold med noen du ikke er gift med, og enten du eller partneren er gift.» Du kan ikke utro med ektefellen din. Derfor bruker Jesus ikke ordet i betydningen kone her.

Man kan hevde at det fortsatt betyr kone, bare en annen persons kone. Da vil verset bety «den som ser på en annen mann» sin kone til å ønske henne …. «På både gresk og hebraisk, for å skille mellom kone og kvinne, ville det være brukt eiendeler. Hvis Jesus mente «en annen persons kone», ville han spesifikt ha uttalt «en annen manns kone.» Ved ikke å bruke det besittende, viser Jesus oss at han mener å bruke ordet som «kvinne.» Men det betyr ikke at man kan se på en annen persons kone for å ønske henne. Hun er fortsatt ikke din kvinne. «

På samme måte med Paulus viser konteksten at han bruker begrepet i følelse av ekteskap. Bruk av besittelser hjelper oss her hvor mangelen på besittelser hjalp til med Jesu ord.

Men på grunn av umoral bør hver mann ha forhold til sine egne kone og hver kvinne med sin egen mann. ( 1. Korinter 7: 2 NET)

Paul sier her at å ha seksuelle forhold med din kone / kvinne (eller mann / mann for kvinner) vil unngå umoral. Som ScottS påpeker, begrenser bruken av en besittende på begge disse betydningen fra kvinne / mann til kone / ektemannen. Spørsmålet er hva er umoral ifølge Paulus?

I følge Thayers leksikon betyr ordet Paulus «ulovlig samleie. » Å lese den betydningen i verset viser oss at Paulus vil at folk skal unngå ulovlig samleie, så han gir dem instruksjoner om hvordan de skal gjøre det. Disse instruksjonene er at hver mann skal ha sin egen kone / kvinne, og hver kvinne skal ha sin egen mann / mann.

For å se at Paulus refererer til ekteskap her, se ned på 1. Korinter 7: 9 :

Men hvis de ikke har selvkontroll, la dem gifte seg. For det er bedre å gifte seg enn å brenne av seksuell lyst [NET]

Ordet for «gifte seg» betyr akkurat det. Å pakke ut passasjen viser at et par skal gifte seg for å unngå ulovlig samleie. Derfor, selv om de ikke hadde blitt brukt, ville vi fortsatt vite at Paulus bruk av kvinne / hustru i 7: 2 betyr «hustru» ikke bare «kvinne.»

Kommentarer

  • Du bruker to antagelser. Først antar du at hor er sex utenfor ekteskapet. Jødene er uenige. Så sier du at sex utenfor ekteskap er umoralsk ifølge paul. Vi vet ikke '. Så det ser ut til at svaret er ja. Kone og kvinner er de samme ordene.
  • @JimThio , Jeg sa ikke ' ekteskapsbrudd er sex utenfor ekteskapet. Jeg sa " har samleie med noen du ikke er gift med. " Jeg trenger å avklare det opp ettersom utro krever at en av partene er gift. Det er fortsatt sant at du ikke kan utro med ektefellen din. Derfor kan Jesus ikke bruke ord i betydningen ektefelle. At ' er poenget mitt helt. Mens begge bruker det samme ordet for kone og kvinne, kan du ' t bruk alle betydninger i hver hendelse som OP-spørsmål. Kontekst bestemmer hvordan et ord

s betydninger blir brukt.

  • Jeg tror det tilførte besittende pronomenet (" egen kvinne "; τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα) og adjektiv (" egen mann "; τὸν ἴδιον ἄνδρα) på gresk er spesifikt den idiomatiske måten å garantere begrepet på. brukt til kone / mann. Det vil si at fraværet av dem ville gi ordene mer åpne for den generiske kvinnen / mannen (men ikke nødvendigvis, kontekst er fremdeles viktig), men på grunn av deres tilføyelse bruker 1 Kor 7: 2-passasjen absolutt uttrykket i en ektefellehenvisning.
  • Kan være. Eller Jesus kunne si " koner " for å bety andre koner. Det ' er synd å se på andre ' koner med lyst. Det ' er ikke synd å se kvinner generelt. Akkurat som det ' ekteskapsbrudd å ha sex med noen andre ' kone, men det ' ikke ekteskapsbrudd for å ha medhustruer som David og Abraham, for eksempel. Jeg sier ikke det ' er sant. Jeg sier at det kan være hva Jesus mener, og fra verset kan vi ' ikke vite hvilken.
  • @JimThio Se på språkmannen din. Det er ikke tillatt å kaste gratis uttrykk som ikke hører hjemme ' i akademiske omgivelser. Jeg redigerte den for deg, men den tolereres ikke i fremtiden.
  • Legg igjen en kommentar

    Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *