Hva er en annen setning for å drepe to fugler i en stein? Eller et annet begrep som innebærer lignende betydning?

Kommentarer

  • Ha kaken din OG spis den!
  • " tofer " eller " To for en " no.wikipedia.org/wiki/Two-fer
  • Utrydde en dualitet av endotermiske fjærvirveldyr som benytter en enestående partikkel av naturlig forekommende krystallinsk kompositt.

Svar

Det er et gammelt, idiomatisk uttrykk som kan brukes til mer enn to resultater av handling:

ett slag per wiktionary

Svar

For å utvide svaret på @ Josh61, er det et antall valg nevnt i J. Ray «s» En komplett samling av engelske ordtak «, ( side 2 14 ) inkludert

  • for å stoppe to munner med en bit
  • for å få to sønner i lover med en datter
  • for å drepe to flyr med ett slag.
  • å få to venner med en gave
  • å ta to duer med en bønne
  • for å bære to ansikter under en hette
  • å ha to strenger til en bue

Kommentarer

  • I det minste på datamaskinen min viser ingen av linkene dine noe men en blank side. Er det kanskje et systemproblem med bruk av lenker som kjører gjennom Google Play?
  • @SvenYargs takk for at du påpekte det – det ser ut til at lenkene krever at man er logget på en google-konto. Jeg ' Jeg prøver å finne et alternativ.

Svar

Jeg foreslår at «fyller to behov med en gjerning»

Rediger: Selv om jeg ikke kunne finne den i hvilken som helst ordbok, den er nåværende bruk.

Hyattsville Life & Times

kvikk

Winspire News

Svar

Tofer er kort skjema for «to for en.»

  • Definisjon: Ordning der en enkelt utgift eller innsats gir to avkastninger; Person eller ting som har to ønskelige attributter som normalt er tilstede hver for seg, dvs. noe som tilfredsstiller to kriterier eller behov samtidig .

  • Eksempel: Å gå til et bryllup i New Orleans under Mardi Gras var en tofer .

EDIT: I realized that @user662852 had already made this proposal :(.

Svar

Det er det utdaterte ordtaket stopp to hull med en busk :

som er ekvivalent, sannsynligvis tidligere versjon av «å drepe to fugler i en stein».

(Allen «s ordbok med engelske setninger)

Svar

I mine granolaår i Portland, Oregon

Fôr to fugler med ett frø. Det var regionalt på den tiden; jeg er ikke sikker på om det er spredt.

Svar

Hvis du leter etter en ikke-dagligdags setning, er den andre fuglens dødsfallet var en « positiv eksternalitet » av steinen som ricocheting av den første fuglen. Eller hvis du foretrekker, det var en synergistisk bivirkning

Svar

En annen tilnærming vil være:

som en bonus eller på toppen av eller ekstra fordel

også, men enda mindre direkte du mi ght strekke seg mot bivirkning etc

Ja, disse refererer generelt til ekstra fordeler som følge av det som ser ut som en fokus rettet mot bare «en av de to fuglene», men denne tilnærmingen er veldig vanlig … og veldig ofte er virkeligheten at på overflaten vil en gitt plan ~ virke mer rettet mot ett mål, men likevel inkludere det andre .

Svar

Disse er nærme:

  • En vinn-vinn-situasjon.
  • Det beste fra begge verdener.

De forholder seg begge til å nå to mål på en gang.

Kommentarer

  • Jeg tror ikke ' Jeg tror ikke ' vinn-vinn ' er ekvivalent. En vinn-vinn, indikerer at begge sider av en transaksjon har fordel. I tilfelle drap på to fugler har ikke fuglene fordel av '. ' Det beste fra begge verdener ' betyr at du kan nyte to forskjellige ting samtidig. Jeg er enig i at det er ganske nær OP ' s setning.
  • Vennligst legg til kilder eller sitater for svaret ditt.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *