Gjør uttrykket «god innsats» innebærer fiasko? Som, selv om du mislyktes, er det bra at du ga det ditt beste skudd?

Jeg ser etter en setning som «god innsats» som ikke innebærer fiasko. Det ville være fint om jeg kunne finne en lignende setning som innebærer suksess. Denne typen uttrykk finnes på japansk, men eksisterer den på engelsk? Når noen prøver hardt og vinner, ser vi ut til å konsentrere oss om seieren, og ser innsatsen som sekundær. Men japanerne ser ut til å verdsette hardt arbeid over enkle gevinster.

Kommentarer

  • " Vellykket innsats " er ganske vanlig.

Svar

Litt mindre formelt : Attaboy!

Svar

«God innsats» er vanligvis en gratis setning. Imidlertid brukes den også sarkastisk, for eksempel når en idrettsutøver gjør veldig lite innsats i et poeng eller spill.

«Fin prøve» har en lignende betydning, men brukes vanligvis ikke på en sarkastisk måte.

Kommentarer

  • Etter min erfaring er " hyggelig prøve " brukes bare til svikt, skjønt – for eksempel når man snakker til et barn som ' prøvde hardt, men hvis løsning på et problem ikke er ' t riktig eller hvem som har savnet et mål hver gang du kaster en ball. " prøve " ville være et mislykket forsøk. OP-en nevnte å lete etter et uttrykk som komplimenterer innsatsen, men ikke ' t innebærer feil.
  • Etter min erfaring er " fint forsøk " brukes nesten alltid sarkastisk, noe som antyder at noen prøver å gjøre noe ondskapsfullt. For eksempel: " Hyggelig forsøk, men vi tok deg rødhendt! "

Svar

Jeg vil si «God jobb» passer best til denne ideen; det innebærer definitivt suksess (hvis vi ikke bruker det sarkastisk) og halvt antyder at personen legger ned mye krefter.

Hvis du vil være litt mer eksplisitt og ordentlig, gå med » Du har sikkert vunnet den seieren! «, Noe som betyr at det bare var på grunn av personens store innsats at suksessen oppstod.

Svar

Betydningen av «god innsats» varierer avhengig av kontekst. «Godt gjort» er vanligvis, om ikke alltid, entydig.

Svar

Godt arbeid og fint arbeid understreker begge innsatsen noen utøvde.

Selv om de vanligvis brukes til suksesser, kan begge setningene også brukes etter mislykkede forsøk.

Svar

Mens good effort kan være uklare med hensyn til sjansene for suksess, best effort er sterkere uten nødvendigvis å være helt trygg på suksess.

Hvis noen legger ned en nesten overmenneskelig innsats, kan den kalles Herculean effort. Dette innebærer suksess.

Svar

Du kan prøve:

  • Utmerket arbeid!
  • Du løste problemet, og det var strålende!
  • Utførelsen er av høy kvalitet (refererer til håndlagde gjenstander)

Svar

for f.eks søknaden vil bli behandlet på «god innsats» -basis.

Begrepet GOD INNSATS betegner: «i god tro». Her er det ikke obligatorisk å behandle søknaden i god tro, men gjøres for å unnvike, unngåelig motgang fra søkeren.

Denne typen uttrykk finnes også på engelsk !! Håper dette vil være tilstrekkelig etterspørselen fra skaperen av dette spørsmålet med hensyn til uttrykk som «god innsats» som ikke innebærer svikt.

Svar

Navn. Osi, herlighet. ET FINALÅRSSTUDENT.F.E.C. (T) OMOKU REGNSKAPSAVDELING. I BUISNESS Ok. Siden uttrykket «» god innsats «» innebærer «» prøvd «» eller «» går et sted «», er det ok av meg. I det minste betyr det ikke helt «» fiasko «» snarere «» sats mer «» det har stor innvirkning eller beskjed eller signal å sende ut. Til personen eller personen som er involvert. Jeg antar at det kommer langt !. For å gjøre det mulig å sitte oppe eller etere til å tenke kritisk b4-utførelse neste gang. Takk

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *