Vennligst les følgende setninger:
- Sykkelen min har hatt to punkteringer de siste tre ukene.
- Jeg fikk et lite dekk.
- Sykkelen min fikk et dekk.
- Sykkelen min ble punktert eller Dekket på sykkelen min ble punktert (Hvilken er riktig?)
I første setning, fra Cambridge, brukes «punktering» som substantiv. Men kan det brukes som verb, som i tredje og fjerde setning?
Kan du hjelpe meg å forstå når jeg skal bruke flat dekk og når jeg skal bruke punktering ??
Tenk på situasjonen –
Hvis jeg er for sent på kontoret og vil gi denne unnskyldningen for punktering, hvordan skal jeg da ramme setningen min? Og vil denne setningen være gjeldende for sykler, sykler, biler, busser (offentlig transport) eller annen transport.
Er ordet «punktering» brukt på amerikansk engelsk ??
Kommentarer
- Slå opp " punktering " i noen ordbøker.
- @FE Spørsmålet handler ikke om definisjonen, men om den er akseptert vanlig bruk.
- @ 200_success Ofte vil ordbøkene også gi typiske eksempler. Slik som i en ordbok er det :: punktering – substantiv – et lite hull i et dekk som resulterer i en flukt av luft: " hun var på vei hjem da hun hadde en punktering . " – verb – opprettholde en punktering: " dekket hadde punktert og det måtte byttes ut. "
- @FE Men de fleste ordbøker gir ikke ' t mye veiledning om det er akseptert vanlig bruk – bare at det er mulig.
- @ 200_success Vanligvis er ordbøkene som brukes generelt gi aksepterte vanlige brukseksempler.
Svar
Setningene 1, 2 og 3 er grammatisk korrekte, men det vil være mer passende hvis vi også bruker «hadde» i stedet for «fikk» i andre og tredje setninger som den første som «hadde» er det vanligste verbet som brukes i slike setninger.
Adjektivet «flat» brukes vanligvis på amerikansk engelsk, mens substantivet punktering er vanlig på britisk engelsk. Vi kan også si «Jeg hadde punktering eller sykkelen min hadde punktering». Tilsvarende kan «flat» også brukes som substantiv på amerikansk engelsk som jeg hadde en flat.
Når det gjelder siste setning, kan «punktering» brukes som et transitivt eller intransitivt verb som for eksempel sykkelen min / dekket på sykkelen min punktert / ble punktert. Videre staver vi dekk på amerikansk engelsk og dekk på britisk engelsk.
Kommentarer
- Henvisning til flate dekk er veldig vanlig på engelsk.
Svar
Setninger # 1, # 2 og # 3 høres naturlig ut for mitt (sykkelridende amerikanske) øre. (Amerikanere bruker «dekk», ikke «dekk».) Jeg foretrekker «Jeg hadde et flatt» eller «Jeg hadde et flatt dekk» i stedet for «Jeg fikk et flatt dekk».
Svar
Vær først oppmerksom på at et dekk («dekk» på amerikansk engelsk) og en punktering ikke nødvendigvis er det samme. Et flatt dekk betyr at luften har gått ut av det; en punktering er et hull i dekket, vanligvis forårsaket av å kjøre over en skarp gjenstand. Dermed vil en punktering føre til et flatt dekk, men flate dekk kan ha andre årsaker, for eksempel en defekt ventil.
- Sykkelen min har hatt to punkteringer de siste tre ukene.
- Jeg fikk et lite dekk.
- Sykkelen min fikk et dekk.
- Sykkelen min ble punktert eller Dekk på sykkel ble punktert (Hvilken er riktig?)
1 – 3 er fine. «Sykkelen min ble punktert» føles ikke helt riktig: den mest naturlige tolkningen ville være at noe hadde slått et hull i rammen på sykkelen din, selv om det virker tilstrekkelig usannsynlig at personen du snakket med sannsynligvis ville forstå at det var dekket. Jeg vil si «Sykkelen min fikk punktering» i stedet. «Dekket på sykkelen min ble punktert» er fint, men litt langvarig.
Du kan også si «Jeg fikk punktering.»
Svar
Amerikansk / kanadisk engelsk
Den amerikanske / kanadiske stavemåten ville være dekk .
En amerikansk / Kanadisk engelsktalende ville sannsynligvis aldri velge å bruke punktering i disse situasjonene, men burde kunne gjette betydningen. Den vanlige frasen ville være fikk et flatt dekk , noen ganger bare fikk et flatt . Alternative setninger kan være blåste et dekk , sprengte et dekk , eller spratt et dekk , spesielt hvis det var en katastrofal hendelse snarere enn en langsom lekkasje .