Jeg visste allerede uttrykket «å feste regningen», og det er også «å fylle regningen . » Jeg trodde først at dette bare var en variant, men ved nærmere undersøkelser ser det ut til å være et helt annet idiomatisk uttrykk.
Så hva er forskjellen?
Svar
Å bære regningen er å dekke kostnadene eller utgiftene til noe eller noen. En av betydningene av verbet fot er å betale for / dekke . Således vil uttrykk som Jeg skal feste den , feste utgiftene , foten til kostnader osv. er også gyldige.
fot verb (uformell) : betal (regningen) for noe, spesielt når regningen anses som stor eller urimelig.
- Ikke bekymre deg. Jeg kommer til å regne.
- Det bryllupet må ha kostet en arm og et ben! Jeg lurer på hvordan de klarte å legge regningen.
Å fylle regningen betyr å være egnet / oppfylle alle krav . ( Tilpass kan være vanligere enn fyll for dette uttrykket.)
fit (eller fyll ) regningen : være egnet for et bestemt formål
- Vi trenger noen som er aggressive, motiverte og disiplinerte. Passer du til regningen?
- Han ser ikke ut som noen som fyller regningen.
Kommentarer
- I ' mor som engelsk, og jeg ' Jeg har aldri hørt for å fylle regningen " som betyr " passe regningen " før! Takk 🙂
Svar
- pass (eller fyll) regningen: være egnet for et bestemt formål ( en partner er en alliert eller en følgesvenn, og du ser ikke ut til å passe regningen ).
- fot (eller plukker opp) regningen: (uformell) betaler regningen, spesielt når regningen anses som stor eller urimelig.
form New Oxford American Dictionary
Svar
For å regne er et uttrykk som betyr å betale for noe.
Å fylle regningen betyr at noe tilfredsstiller et behov eller passer godt til de ønskede spesifikasjonene.
Svar
Ser ut som mange mennesker har nevnt hvordan de to sansene er forskjellige. Jeg synes det er verdt å påpeke at ordet «bill» har flerebetydninger på engelsk, som knytter seg til dette. Tenk på disse to betydningene:
en detaljert oversikt over penger som er skyldte for leverte varer eller tjenester levert; «han betalte regningen og forlot»;
vs
en liste av opplysninger (som lekeseddel eller billetter)
Når det gjelder «foot the bill», snakker vi om en gjeldsoppgave (i mange tilfeller en bokstavelig uttalelse på papir).
For «fylle regningen» er betydningen mer som «samsvarer med dette settet med krav», som er relatert til den andre betydningen av «regning».
Kommentarer
- Mer generelt dekker regning alle slags dokumenter, opprinnelig forseglet (avledet fra latin bulla i betydningen av seglet på et dokument), for så å bli mer generelt, og deretter dele inn i en rekke mer spesifikke sanser, hvorav disse er to (de juridiske og lovgivende sansene vil trolig være den neste vanligste, men det er veldig mange andre).
Svar
Jeg er ikke morsmål eller flytende engelsk. , men jeg tror «regning» brukt i sammenheng betyr en slags en utskrevet kunngjøring for reklame. Derfor kan «hvis sb fyller regningen» tolkes slik at han blir kuttet ut for jobben.
Kommentarer
- Takk for at du tok deg tid til å svare, men svarene før du har svart tilstrekkelig på spørsmålet. Jeg tror tiden din ville blitt brukt bedre på ubesvarte spørsmål .