Jeg har lest denne dialogen:

«Kom hit. Men du burde komme RIKTIG! «» Ja, jeg kommer rett der. «Ingenting skjer.» Hvor er du? Jeg ba deg om å komme med en gang. «» Ja, men jeg sa at jeg kommer rett der! «

Jeg begynner å forstå det» en forskjell men vær så snill, kan du forklare det for meg?

Kommentarer

Svar

Duden definerer lik som

på relativt kort tid, umiddelbart, [ veldig] snart,

som kan oversettes som very soon eller right away.

Tolkningen av det samme kan faktisk variere mellom immediately og after whatever is happening is finished.

Du finner begge i eksemplet ditt.

Men du burde komme HØYRE.

Du skal komme med en gang.

Ja, jeg kommer samme.

Ja, jeg kommer når jeg er ferdig / om 5 minutter.

For after whatever is happening is finished betyr, forestill deg følgende:

En tenåring spiller et dataspill.

Tenårings mamma: " Gjør leksene dine nå! "

Tenåring: " Ja, snart. "

Tenåring fullfører spillet sitt og glemmer leksene sine.

Kommentarer

  • it ' er morsomt, der ' s ett ord for very soon og right away, en god grunn for misforståelse
  • Samme: bayersk betydning: Umiddelbart, høytysk: veldig snart.
  • @MaxRied Jeg vet ikke ' Jeg vet ikke om bayersk, men på høgtysk kan det definitivt bety en av de to, ikke bare " veldig snart ".
  • @ elena Takk for dine grammatiske korrigeringer 🙂 (Jeg vil fjerne denne kommentaren om noen minutter)

Svar

Det er ingen forskjell i betydningen av gleich i eksemplet ditt (i det minste ser jeg ingen).

gleich er «umiddelbart» i dette tilfellet. Så dialogen er omtrent som følgende eksempel – i parentes tankene til høyttaleren:

  • Kom med en gang. (Jeg trenger din hjelp NÅ!)
  • Ok, jeg kommer umiddelbart (etter at jeg er ferdig med mitt faktiske arbeid)
  • [ingenting skjer …]
  • Hvor er du – jeg sa at du skulle komme umiddelbart (NÅ, i dette sekundet).
  • Jeg sa at jeg kom umiddelbart. (da jeg var ferdig med arbeidet mitt, det er om to minutter)

Det er bare annen tolkning av hva som er øyeblikkelig i dette tilfellet.

Kommentarer

  • Jeg er enig. Her bør den første personen endre ordlyden fra " lik " til " nå " eller " umiddelbart " for å understreke haster.
  • Adverbet til umiddelbar er påkrevd i dette tilfellet, da Gleich også brukes som adverb her. Jeg redigerte deretter. Hvis du er uenig, kan du gå tilbake i revisjoner
  • @PMF: Du ' sette fingeren på problemet. " Tilsvarer " er ikke ' t nok til å entydig indikere haster eller " umiddelbarhet ". Det betyr både " umiddelbart " og " på 5 minutter ", det er akkurat det OP spør om.
  • Jeg er enig med @knut: la ' s anta at eksemplet på dialogen er mellom to kolleger (dvs. personer av samme rang). Person 1 vet at bruk av SOFORT kan være pinlig eller uhøflig, så han bruker " lik " i stedet. Men han legger vekt på det (derav stavemåten) for å gjøre det klart at han faktisk mener " SOFORT ". forskjellen ville være tydeligere hvis vi hører det.Den adresserte personen vil normalt forstå den sanne betydningen er " SOFORT ", men som han åpenbart ikke er ' t så opptatt av å følge etter, han later som om han har overhørt den talte betoningen.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *