Stengt. Dette spørsmålet er utenfor emnet . Det aksepteres for øyeblikket ikke svar.

Kommentarer

  • Hvor hørte du denne setningen?
  • @KevinWorkman Tydeligvis fikk han / hun dette fra et tatoveringsbilde. Og Mimi, hvorfor skulle noen få en tatovering som betyr å gi opp. Selv om selve betydningen er uklar, kan du slutte at betydningen aldri gir opp.
  • @TarynLambert Åpenbart ble informasjonen om tatoveringen lagt til etter kommentaren min.
  • Du burde godta svaret som hjalp mest. Klikk på det gråtonede haken under bunnpilen, så skal den bli grønn. Du ' Du får også to belønningspoeng.
  • Fikk du dette fra bildet, eller er det tatoveringen du våknet med etter en helårsbender ?

Svar

Det er en vits tatovering.

To vanlige (til poenget med å være banale klisjeer) setninger er «ikke gi opp» og «gi aldri opp».

Tatoveringen kombinerer dem for å lage en vits, fordi kombinasjonen teknisk sett er en dobbelt negativt som bokstavelig talt betyr» alltid gi opp «.

Svar

Det» s ikke engelsk. Jeg tror ikke noen morsmålsbrukere vil si Aldri ikke gi opp .

Mange engelsktalende vil imidlertid si Don «t aldri gi opp . Det er ikke grammatisk på noen standard engelsk så vidt jeg vet, men det er grammatisk og vanlig i flere ikke-standard varianter av engelsk.

Noen mennesker vil fortelle deg at det «betyr» alltid gi opp . De har rikelig med autoritet på sin side, men de snakker tull. Når noen engelsktalende hører noen si Ikke gi opp , kan de klage på det, men de forstår godt at høyttaleren betyr Gi aldri opp , og å hevde at det «betyr» noe annet enn det de alltid forstår det å bety, er absurd.

Kommentarer

  • (1) Det kan være verdt å si at «ikke gi deg opp» egentlig betyr «ikke noensinne gi opp «, som er mer ettertrykkelig enn» aldri gi opp «. (2) Jeg har aldri hørt «Aldri ikke gi opp», men gitt populariteten til «Jeg kunne bry meg mindre» og annet tull, er det risikabelt å spekulere i at hvilken som helst sekvens av Engelske ord ville aldri bli samlet av en engelsk som morsmål.
  • @Scott, det ' er ikke eksternt parallelt. Jeg kunne bryr meg mindre er syntaktisk en helt normal, grammatisk engelsk setning. Det eneste som gjør det rart, er at det ofte brukes med en mening som er direkte motsatt den tilsynelatende betydningen. Jeg hevder at Aldri ikke ' t gi opp er grammatisk avvikende, ikke i den slags grammatikk som før ble undervist i skolen, men i den medfødte grammatikk som alle morsmål kjenner uten å vite at de vet det. Det kan sies som en bevisst feil, som Alle basene dine tilhører oss .

Svar

Denne tatoveringen var viral: D Den ble laget i Polen av en eller annen fyr – sannsynligvis polsk hooligan. Det er en bokstavelig oversettelse. Det skulle være et meningsfylt motto, men både fyren og tatoveringsartisten fikk ikke feilen. Vi har dobbelt negasjon på polsk språk.

Kommentarer

  • Velkommen til EL & U. Hva er den tiltenkte betydningen?

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *