Er det noen som vet hva det riktige gamle egyptiske navnet på Sanningens Hall, Hall of Two Truths eller Hall of Judgment er ? Dette er hallen der en sjel veies på en skala mot fjæren til Ma «kl. Jeg har prøvd flere google-søk til ingen nytte. Ma «at betyr sannhet, og ordene wADyt og iwynt betyr begge en bestemt type spaltehallen. Ordet wpt betyr dømmekraft. Jeg er bare usikker på hvilken rekkefølge de vil gå i, eller hvilken som er historisk nøyaktig. Enhver hjelp vil være høyt verdsatt.

Svar

Det er " Hall of Two Truths ", eller " Dobbel sannhet "

skriv inn bildebeskrivelse her

Merk at denne salen også noen ganger kalles " Dobbel Ma «ved ", med henvisning til Isis og Nephtys.

Kommentarer

  • I hadde lest det ble kalt Hall of two sannheter fordi det var to statuer av gudinnen maat i den, en i hver ende av hallen. Dette har vært svært nyttig. Takk.

Svar

For å legge til Codosaurs nyttige svar, er de egyptiske ordene ofte skrevet på engelsk. som Maat / Maaty, med unnskyldning hvis du allerede vet noe av dette. Jeg har gått på kurs både i hieroglyfer og gammel egyptisk religion.

Maat gjør som du sier «sannhet», men for de gamle egypterne var det et bredere konsept. Avhengig av kontekst kan det også oversettes med «orden», «rettferdighet» eller noen ganger «harmoni». For oss representerer disse ordene alle forskjellige begreper, men for egypterne var de ett begrep, idet ting var slik de burde være . Det var et viktig ord i deres kultur.

Mens vi på moderne engelsk bare har entall- og flertallsformer, har egyptiske ikke alle, men noen ord, entall-, dobbelt- og flertallsformer, der det dobbelte brukes når det er to av noe, så flertall betyr tre eller flere. Dette er spesielt funnet i ord for ting som har en tendens til å komme i par, enten i naturen, f.eks. øyne (uklar) eller i egyptisk kultur f.eks. land, som et av navnene på landet deres var «de to landene» (tawy), som avhengig av hvilken bok du leser refererer til Øvre og Nedre Egypt (Nildalen og Nildeltaet) eller landene i øst og vest av Nilen.

Maat vises i dette tilfellet i sin dobbelte form «maaty», noe som betyr at det refererer til to Maats. Gravillustrasjoner viser hva dette var. Den avdøde «s» akh spirit «(sjel) vises for en domstol for guder og halvguder ledet av Osiris, de dødes gud. Her veies avdødes hjerte (hvis det er for tungt som indikerer at det veies ned av synder den avdøde begikk i livet) og han blir spurt om han har handlet dydig i sitt liv, om han matet de sultne, lot tørsten drikke, begravde de døde, ferjet personen som ikke hadde båt osv.

Retten ville da uttale en av to «maats», som selv om konvensjonelt oversatt «sannheter» tror jeg i sammenhengen ville være tydeligere å oversette som «dommer». Enten ble sjelen bedømt som verdig å gå inn i etterlivet, eller den ble fortært av et monster som var halvt løve og halvt krokodille. I gravmalerier vises monsteret, men generelt sett som ganske lite og uhyggelig utseende, da eieren av graven ønsket å tro at det å bli spist av monsteret ikke var det som skulle skje med ham.

Endelig , som du kanskje eller kanskje ikke vet, er konvensjonelle moderne uttalelser og omskrivninger av egyptiske ord ikke akkurat slik egyptologene mener at de faktisk ble uttalt, av to grunner. For det første, med forbehold om sporadiske unntak for utenlandske navn, skrev egypterne bare konsonantene og forventet at leseren skulle vite hva vokalene ville være. Ettersom vi for det meste ikke vet hva vokalene ville ha vært, for å gjøre det mulig å uttale ordene, er det forskjellige konvensjoner om at noen tegn kan leses som vokaler for å gjøre uttalen enklere. Dessuten inkluderte egyptiske tegn som representerer lyder som vi ikke har i europeiske alfabeter, og det har blitt konvensjonen å lese noen av disse som om de representerte bokstaven «a».

Derav det egyptiske ordet vi representerer som «maat» de skrev som inneholdt følgende 4 konsonanter, som ville hatt vokallyder mellom seg som ikke er registrert:

-M

  • et glottalstopp (form leppene og tungen i form til lage en lyd, men ikke lage en, som Cockney-uttalen av «t» i «vann»)
  • en annen lyd laget i halsen
  • T.

De to lydene i midten som vi ikke har noen bokstaver i alfabetet for, blir hver etter konvensjon behandlet som et «a», derav Maat «.

Kommentarer

  • Definitivt veldig informativ og hjelpsom. Er det maati eller maaty for to sannheter?
  • To sannheter er maaty. På egyptisk, som i moderne fransk, spansk og italiensk, er alle substantiv vilkårlig enten maskuline eller feminine. Dermed er Per, et hus, maskulin mens maat er feminin. -wy er den doble endelsen for maskuline substantiver. Kvinnelige substantiver som maat slutter med en ' t ' i entall og ' ty ' i det dobbelte. Jeg angrer at det er en stund siden jeg virkelig brukte meg på å øke min kunnskap om egyptisk, så takk for dette spørsmålet som får meg til å tro at det er på tide at jeg søker meg selv til å lære mer.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *