Enkelt spørsmål om en gammel sang. Har «Gee» i 소녀 시대-sangen med samme navn noen betydning på koreansk? Hvis ikke, er det et ikke-leksikalt vokabelt eller bare lån av det litt daterte engelske interjeksjonen «Gee»?

Kommentarer

  • Kanskje jeg er feil, men morsmål ' s synspunkt, det betyr ingenting.

Svar

«지» har ikke noen betydning på koreansk. Hva forfatteren mente å mene med «지» kunne bare gjettes:

  1. Det kan stamme fra » 지지 «:

어린 아이 의 말로, 더러운 것을 이르는 말. « 그건 지지 니까 만지지 마

Når en liten baby prøver å ta på eller spise en skitten ting, mor sier " 지지. 안돼요 ". Her betyr «지지»

en uren eller uhygienisk ting

Blant unge mennesker brukes den når de nekter å gjøre noe de anser som skitne eller de ikke er villige til å gjør. For eksempel:

A: 우리 키스 할까? B: 지지. 안돼.

A: Skal vi kysse? B: (Bokstavelig talt) Nei, det er umulig (som om kyssing var uhygienisk) Det er veldig vanskelig å forklare nyansen.

  1. Det kan stå for «Girl (s)» eller «Girls» Generation «.

  2. Det betyr bokstavelig talt» gee (interjection du nevnte) » . Det er noen som antar det. Men siden Girls «Generation er ganske populært i verden, kan vi ikke utelukke muligheten for at» gee «var ment å mener

(uformell, hovedsakelig nordamerikansk) Et mildt uttrykk, typisk for overraskelse, entusiasme eller sympati

[네이버 국어 사전, Oxford Online Dictionary]

Svar

Ifølge wikipedia og dette nettsted , skal tittelen være et utrop av overraskelse, et uttrykk som ligner «Oh my gosh», eller mer på samme måte «Gee!» på engelsk.

Kommentarer

Svar

Jeg er enig i de fleste av toppsvarets kommentarer, og vil også legge til følgende.

I Sør-Korea er videospillkulturen veldig sterk. De er verdens beste i forskjellige spill, inkludert League of Legends (LOL) og StarCraft Brood War (BW, eller SCBW).
I videospill er begrepet «GG» forkortelse for «godt spill», og er vanligvis nevnt av taperen etter en kamp, for å innrømme nederlag og for å vise sportslig dyktighet ved å si at det var et bra spill, før du bøyer seg og avslutter spillet.

I Korea antar jeg at den sterke spillkulturen påvirket den yngre generasjonen til å bruke ordet «GG» eller den koreanske karakterekvivalenten «지지», for å bety nei.
I mitt land er «GG» også brukes til å referere til en feil eller et dårlig resultat også.

For eksempel, « GG fyr, læreren forkortet bare oppgavens frist med 3days. »

Håper dette gir kontekst til den yngre generasjonen / spillslang .

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *