Hvordan uttrykker du ordet «even» som i:

I kan «ikke engang gjøre det!»

Også, litt utenfor temaet, hvordan uttrykker du ordet «som» som i:

Like seriøst!
Som ærlig talt kan jeg ikke tåle dem enda litt

Kommentarer

  • Du bør stille to separate spørsmål om dette. Om " som " For andre spørsmål kan du kanskje se på dette spørsmålet . Du bør også gi mer informasjon om betydningen av " som " i eksemplet ditt. Siden de fleste av oss ikke er engelsk, kan det være vanskelig å svare hvis vi ikke ' vet ikke hva det betyr … 🙂

Svar

Mesteparten av tiden ordet «même» vil bli brukt:

«I kan ikke engang gjøre det! -> «Je ne peux même pas faire ça!»

For ditt andre eksempel oversettes ikke «til og med litt» godt. Det mest idiomatiske jeg kan tenke meg er:

«Som ærlig talt kan jeg ikke tåle dem enda» -> «Genre, sérieusement, je ne peux pas les blairer.» (Veldig kjent)

Men hvis du trenger å holde deg til oversettelsens troskap, kan du si:

«Som ærlig talt kan jeg ikke tåle dem enda litt» -> «Sjanger, spesialitet, je ne peux pas les supporter, pas même un tout petit peu. «

Svar

Jeg kan ikke til og med gjør det = Je ne peux même pas faire ça

Så i denne sammenhengen oversetter du til og med med même .

Like seriøst = mais serieux (litt kjent) ELLER mais serieusement

Det er ikke så vanlig som strukturen «som [adverb]» på engelsk.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *