Min fransk-engelske ordbok sier at den er «s» croque-monsieur «men jeg googlet den og at det er en versjon med smeltet ost på toppen. Er det et annet begrep for en grillet ostesmørbrød uten ost på toppen, eller er croque monsieur betegnelsen brukt for begge?
Kommentarer
- Le mot d ' Italiensk opprinnelse panini er tr è s brukt é i Frankrike i 20 eller 30 år. Matcher dette à det du leter etter? Jeg er ikke sikker på at û r fullt ut forstår hvilken type sandwich som gjelder é, et bilde ville ha é t é nyttig!
- Hvis vi ikke finner bedre, kan vi tr è si vel grill sandwich é ost !
Svar
Den har ikke en fransk ekvivalent fordi det ikke er grillet ostesmørbrød i det franske kjøkkenet. I Quebec sier de bare grillet ostesandwich eller grillet ostesandwich.
Kommentarer
- Åh, vi bruker definitivt " grillet ost " også (uten " sandwich ", vanligvis). For meg " Grillet ostesandwich é " (som på Tim Horton ' s meny) høres bare unaturlig ut. Ganske mye det samme som å prøve å oversette pølse eller hamburger, men det er vanskelig å si om jeg er på den tapende siden av historien der.
Svar
Begrepet brukes for begge nå for tiden.
Den tradisjonelle definisjonen av «croque monsieur» er den av kokt sandwich; ettersom matlagingen er av en spesiell type som innebærer pressing av sandwichens to sider mot hverandre ved hjelp av to små og buede kokeplater, og resultatet blir ifølge ingrediensene å bevare et dampende og fuktig interiør til sandwichen når den er tilberedt, i tillegg til å gi den formen til denne formen som dannes av platene, er det vanskelig å ha noe annet enn brød på toppen; i alle fall vil ost feste seg til kokeplaten.
En annen slags croque-monsieur toppes med et stekt egg når det er kokt, og at det gjerne kalles en croque-madame.
Imidlertid blir det laget lignende smørbrød i dag, men med denne forskjellen kan du finne grillet ost på toppen av dem, og de blir dessverre også kalt «croque-monsieur». Du kan se bilder av de nedenfor.
Det er også vegansk croque-monsieur og det å bli litt ført med av fantasien deres, restaurering, folk har kalt disse croque-mademoiselle.
Merk: Traditionnellement betraktet comme som uforanderlig. Les recommandations de lAcadémie française de 1990 admettent la forme «croquemonsieur» et les pluriels «croquemonsieurs» og «croque-monsieurs».
Le très rare pluriel «croque-messieurs» se rencontre aussi et a été décrit.
Imidlertid eksisterer begrepet «sandwich au fromage grillé» og det er en oversettelse av det amerikanske «grillet ostesmørbrødet»; synonymet «grillet ost» som jeg ikke aner hvordan jeg skal uttale, brukes også; dette kan verifiseres her , hvor vi også lærer at disse sandwichene kan lages ved hjelp av et apparat for matlaging av croque-monsieur (to kokeplater). Det er overraskende skjønt, med tanke på at det ikke er noe på toppen (osten er inne): dette er virkelig en croque-monsieur, da croque-monsieur også er laget med stekepanner. Likevel ser det ut til at dette er den grunnleggende definisjonen av grillet ostesmørbrød sett her (gratis leksikon); det er ikke, som definisjonen du kjenner forteller (muligens et nylig tillegg) hva du kaller en sandwich med åpent ansikt, men en ekte sandwich (kokt), som virkelig er en croque-monsieur.
Kommentarer
- Egentlig mer enn osten på toppen virker det den største forskjellen mellom en grillet ostesmørbrød og det som kalles en croque-monsieur er det faktum at croque monsieur innebærer skinke.