Når jeg vil si «Jeg liker noe», vil jeg gjerne vite hvilket av de ovennevnte som passer til hvilken situasjon.

Svar

Jeg vil legge til noen nyanser i svaret til Janka.

Det er riktig at det aktuelle emnet gir bort vektlegging. Men det kan også forklares på en annen måte. Jeg tror det er best fanget i paralleller til de engelske uttrykkene å elske sth. , å like sth. og sth. appellerer til sb. : Det handler om graderinger av personlig involvering.

Ich liebe das

Bruk av kjærlighet understreker at objektet eller personen som er beskrevet, sannsynligvis er øverst eller i topp tre av mine preferanser. Jeg ville gjøre i utgangspunktet hva som helst for det eller henne.

Ich mag das

Dette understreker at det fremdeles er meg som har en iboende positiv tilbøyelighet og holdning til noe, men ikke fullt så sterk som i situasjoner der jeg vil bruke kjærlighet dvs. at jeg har tendensen for å gjøre noe fordi Jeg liker den tingen (eller personen). I min prioritetsliste med preferanser i den tilsvarende kategorien er den sannsynligvis i den øvre tredjedelen.

Mir gefällt das

Dette understreker at selv om jeg ikke nødvendigvis er personlig involvert i et omfang som gjør at jeg vil handle på en bestemt måte, det appellerer til meg , dvs. min mest estetiske tarmfølelse som er indusert av å bli konfrontert med den eller henne er positiv. Kanskje jeg ikke en gang er klar over hvor jeg skal plassere det når det gjelder preferanser blant annet som appellerer til meg. Slik sett er jeg mer løsrevet fra objektet jeg beskriver.

Trivia

På facebook er den engelske " Som " blir " Gefällt mir ", som ser ut til å løpe mot forslagene i dette svaret. Jeg vil hevde at det tyske begrepet fanger den personlige holdningen og involveringen mye bedre. Til slutt tilsvarer like-knappen stort sett " vel, ja " i stedet for " Jeg virkelig som innholdet ", dvs. et øyeblikkelig tarmrespons.

Svar

Se på emnene:

Ich mag das.

Mir gefällt das gut.

Dette er nesten det samme, men mir gefällt … har et fjernere syn fordi das (den aktuelle tingen) er det som driver handlingen i andre setning. Jeg ( mir ) er bare mottaker av et inntrykk. Det er lettere å gå tilbake fra det.

Mir gefallen diese Schuhe. – Die kosten 300 Euro! – Oh, das ist ein bisschen teuer.

Aber ich mag diese Schuhe. – Du willst sie wirklich haben, ja? – Ja.

Som Robert skrev i kommentarene, det er uvanlig å ta dette skrittet tilbake fra hverdagslige ting eller ting du allerede har.

Hos personer er det enda flere nyanser:

Ich mag Katrin.

Jeg liker Katrin som en venn, eller som en elsker.

Mir gefällt Katrin.

I de fleste tilfeller: Katrin er min favoritt (av et utvalg).

Kommentarer

  • Jeg ville forstå " Ich mag Katrin. " bare som vennskap. At ' er grunnen til at " Ich mag dich auch " ikke er et godt svar til " Ich liebe dich ". " Mir gef ä llt Katrin. " derimot er for meg bare ca. (seksuell) tiltrekning. " Du gef ä første mir! Lust auf ein Date? "
  • Jeg tenkte på at treneren skulle evaluere et volleyballag ' s individuelle spiller ' s forestillinger. I volleyball.
  • Jeg kan bare forestille meg en spesifikk evaluering som: " Jeg ga ä llt hvordan Katrin spilte i dag " eller " Jeg liker Katrins Aufschlag ".

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *