I prosjektledelse for programvareutvikling har sjefene våre innført kvalitetsporter. Tanken er å nå et visst kvalitetsnivå før prosjektet kan fortsette i neste fase.

Nå kalles kriteriene for det gating criteria og jeg lurer på om gating er et godt valg. Når vi ser på Oxford-ordlisten , er det ikke noe slikt ord.

Den mest sannsynlige årsaken til det er den tyske opprinnelsen til vårt land og ingen morsmål er involvert.

Hvis gating criteria ikke er et gyldig ord, hva er da gyldig ord for det jeg beskrev ovenfor?

Kommentarer

  • Selv om de forkortede ordbøkene fra oxforddictionaries.com kanskje ikke gjenkjenner » gating » som ord, Wikipedia gjør det sikkert, i det minste i tekniske (sjargong) sammenhenger OED anerkjenner også det , med tidlige sitater som fokuserer på straffebetydningen, men senere de på de tekniske.
  • Gating-kriterier gjør ikke ‘ t virker urimelig for meg som programvareutvikler. Vi snakker om ting som » gated » (meg ytterligere fremgang blokkeres av porten – noen prosesser som må fullføres.

Svar

» Gating «er ikke et vanlig engelsk ord, men det er et rimelig ord å oppfinne i denne sammenhengen.

En» gate «er selvfølgelig en barriere som kan åpnes og lukkes. Så for å «åpne» porten slik at prosjektet ditt kan gå videre til neste nivå, må du oppfylle visse kriterier. De er kriterier for porten.

Noen ganger legger vi til -ing til et ord for en «ting» for å endre det til en prosess eller et emneområde. På samme måte som vi selger produktene våre til «markedet». Vi kaller denne prosessen «markedsføring». Vi fester to metallstykker sammen med en «sveis». Vi kaller denne prosessen «sveising». Etc.

Så passerer vi gjennom en «gate». Vi kaller denne prosessen «gating».

Det er allerede vanlige ord for denne ideen, som @probablyme sier. Men hvis du finner på en ny teknikk, er det vanlig å finne på nye ord for den. I beste fall er dette for å forhindre forvirring med eldre ideer som er like, men ikke helt like. I verste fall er det å få det til å høres ut som om du «har oppfunnet noe virkelig nytt når du bare har en liten forbedring av eksisterende ideer.

Kommentarer

  • Et helt godt svar, selv om jeg vil hevde at verbet » gate » er et standard engelsk ord, gitt at den vises i ordbøker uten noen kvalifikasjon: » gate verb – … 3: å kontrollere med en gate «. Selvfølgelig, om et ord er » standard » en subjektiv distribusjon, men jeg påpeker bare at det ikke er behov for noen oppfinnelse i dette tilfellet; ordet kan rett og slett tas direkte fra en ordbok.
  • @apsillers Selvfølgelig » gate (n) » vises i ordbøker. Men » gating (n) » ikke. Det ‘ brukes ikke som verb her, men som substantiv.
  • Jeg ser – jeg leste » gating » her som et adjektiv opprettet av en standard present-partisipp form av » gate (v) » » gating kriterier » ville ganske enkelt være » kriterier som gate «. Når du ser nærmere på » sveisingen «, skjønner jeg imidlertid meningen din: » sveiseutstyr » betyr ikke ‘ t betyr » forsyninger som sveiser » men heller » forsyninger relatert til utøvelsen av sveising «.

Svar

Begrepet akseptkriterier er mye brukt i forhold til forholdene som må oppfylles før et programvaresystem frigjøres til kunden, men det kan også brukes om deler av et system. Den kan derfor brukes om de enkelte fasene i utviklingsprosessen.

Når det er sagt, er det et spesialisert begrep, og hvis begrepet bare brukes i en organisasjon, kan du bruke hvilket som helst begrep du vil, så lenge det blir forstått av alle involverte: hvorfor ikke holde deg til gating kriterier ?

Kommentarer

  • I ‘ liker at andre mennesker (nye ansatte osv.) kan forstå det uten å bli opplært. Men noe sånt som » fase-akseptkriterier » er absolutt akseptabelt. Vi bruker » akseptkriterier » for allerede kundetakstest.
  • @Thomas: » fasetilgangskriterier » høres bra ut for meg.
  • @JavaLatte In en teknisk kontekst, » fase-akseptkriterier » høres for meg ut som et dårlig forsøk på å oversette » phas e margin, » som et helt annet konsept enn det OP snakker om. » Til gate » som betyr » for å begrense » har vært et verb på britisk engelsk i århundrer, så betydningen av » gating kriterier » er ganske åpenbar i BrE.

Svar

«Gating criteria» høres rart ut for meg.

Jeg liker

terskel
: punktet eller nivået der noe begynner eller endres

Vi må nå en viss terskel før vi kan gå videre.

Jeg tror disse også kan fungere.

  1. fortsettelsesnivå / punkt / kriterier
  2. overgang nivå / punkt / kriterier

Jeg ser ikke et problem med «kvalitetsnivåer» eller «kvalitetsnivåer»

Vi må nå visse (kvalitetsnivåer) / (kvalitetsnivåer) før vi kan gå videre.

Svar

Forutsetning

(Noun) A thing that is required as a prior condition for something else to happen or exist. (Adjective) Required as a prior condition. 

Du kan bruke det som substantiv slik:

"We can"t start work on the next phase until we complete the prerequisites." "This criteria is a prerequisite for the next phase." 

Eller du kan bruke det som et adjektiv slik:

"We can"t start work on the next phase until we satisfy the prerequisite criteria." "This is a prerequisite criteria for the next phase." 

Ofte i uformell, eller uformelle forretningsinnstillinger, forutsetning er snakket i en forkortet form: prereq, uttalt / priːˈrɛk, som i «Hei, hørte du at de gjorde dette til en forutsetning for fase to?» / h2>

Begrepet fremskrittskriterier ( eller kriterier for avansering ) er mye brukt i forskjellige felt, inkludert utdanning og idrett, hvor noen enheten må utvikle seg trinnvis mot et bestemt mål. 1 Jeg tror det ville være godt forstått i din sammenheng fra vanlig ordet. Den relevante definisjonen av avansement (MW 1.b) er

progresjon til et høyere utviklingsstadium


1 I utdanningsområdet, trinnene kan være å passere hver klasse eller hvert år på vei til eksamen for studenter, eller passere hvert trinn i promoteringsprosessen på vei til fast tid eller full professorat for lærere / fakultet. I idrettsfeltet kan det være å vinne turneringsspill eller å samle nok seire mot tap på vei til et slags mesterskap.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *