Bonjour,

Jeg leser en gammel kodebase skrevet av en tidligere fransk kollega. Han kalte en variabel «Germaine», som er prosentandelen av booket hotellrom. Denne variabelen brukes til å sette pris for resten av rommene: selvfølgelig, jo færre rom igjen, jo høyere er prisen vår for resten.

Jeg søkte på internett og fant ut at dette ordet betyr «tysk» eller «tysk» Tyskland «på fransk, eller en hellig

Har noen her noen innsikt i hvorfor han kaller bestillingsforholdet Germaine? er dette en slags slang?

Takk

Kommentarer

  • Merk at svaret du godtok er feil. Hvis en fransk programmerer navngir en variabel «Germaine», er den ‘ bare et tilfeldig fornavn. Det betyr ikke «relatert til» i det hele tatt.
  • Sannsynligvis en vits. Programmører er glad i denne typen vitser. Det kan til og med være en løpende vits. For eksempel vet jeg at en bestemt kollega av meg skrev et stykke kode hvis en ubrukelig variabel heter ‘ kamoulox ‘ et eller annet sted. Dette er hans varemerke.

Svar

Jeg tror i USA at du staver det germane, noe som virkelig betyr » Relatert til». Så sannsynligvis i sammenheng nevner de at prisen var relatert til antall bookede rom.

For ikke å forveksle med «tysk» – morsomt jeg så nettopp igjen en gammel (og morsom film) om dette: https://www.youtube.com/watch?v=cyWVPHoFGJA

Kommentarer

  • Nei, germaine på fransk betyr ikke det i det hele tatt. Adjektivet germain brukes nesten utelukkende i uttrykket «fetter germain», og betyr aldri to beslektede ting.
  • Dette engelske ordet kommer fra det franske ordet » germain «, som i » fettere germains «. Men » germain » alene betyr ikke ‘ t det på fransk. Hvis spørsmålet var om noen i Qu é bec, kunne vi betrakte dette som en mulig lenke, men her kan det ikke. Engelsk er en endret bruk av det franske ordet. etymonline.com/word/germane

Svar

Det er:

  • enten et gitt navn, som pleide å være ganske populært, men i dag er det bare gamle personer som har dette navnet;
  • eller det feminine form av et adjektiv som betyr «germane» (og ikke «tysk»!) på engelsk, dvs. to ting er «germain (e)» når de er i slekt; den vanligste bruken av dette ordet er i uttrykket «fetter (e ) s germain (e) s «, som brukes til 1. grads fettere, folk hvis foreldre er søsken.

Etter min kunnskap brukes det ikke i noen lokalisering, og det er ikke Det var sannsynligvis valgt tilfeldig. Jeg ser virkelig ikke hva det ville ha å gjøre med bookede hotellrom. Kanskje kollegaens mor heter Germaine.


PS: «Tysk» er oversatt som «allemand» på fransk. «Tyskland» er «Allemagne». «Germanic» er «germanique» skjønt .

Kommentarer

  • » Germain » kan har fortsatt et forhold til Tyskland: » Germanisk » kan også oversettes som » germain «, hvis det refererer til eldgamle befolkninger i Tyskland. Og i dag, i litterær eller journalistisk bruk, kan substantivet og adjektivet noen ganger brukes til å referere til Tyskland, om enn med en ganske negativ konnotasjon.

Svar

På fransk i Quebec er germaine slang for en sjefete kvinne. Det er et portmanteau ord opprettet fra verbene «gérer» (administrer) og «mener» (bly).

Selv om jeg tviler på at det har fått navnet fra den slengen, kan det ha blitt dannet på samme måte. I programmeringen lager du ofte navn ved å mase to eller flere ord sammen. Siden programmeringsbetegnelser ofte er på engelsk, kan de originale ordene være fransk, engelsk eller til og med et annet språk hvis området ditt har et annet morsmål.

Det kan også være tull, programmerere er beryktet for den typen av ting.

Kommentarer

  • Dette er mest sannsynlig » non-sense » eller rett og slett dårlig programmering. Å gi variabler meningsfulle navn er en best praksis, men når du ikke ‘ ikke vet det eller ikke ‘ t gjør det, hvorfor ikke gi navnet ditt variabler Germaine, Cyril ou Laurent i stedet for i, x eller temp …

Svar

Hvis han er fransk fra Frankrike, og ikke kanadisk (som i dette tilfellet, kan det være andre grunner antar jeg), det er sannsynlig at han ga dette navnet på grunn av konnotasjonene av navnet «Germaine».

Germaine er et veldig gammeldags navn. Det er et gitt navn. Et bestemornavn.
(Inntil det kommer tilbake à la mode igjen)

Der «sa Renauds» sang (kanskje han er en Renaud-fan?) Kalt «Germaine «,
der han erklærer sin kjærlighet til en kvinne som heter Germaine, som spiller musette, og snakker som Arletty. = Det er ikke akkurat et bevis på modernitet. Derav den humoristiske siden av sangen, med et etterslep mellom kjærligheten som fortsatt ung og å ha en bestemor som danser java.

Mannnavnet er Germain, og den kvinnelige Germaine.
Det tilsvarer navnet «Jermaine» på engelsk (en av broren til Michael Jackson), men gitt til jenter.

Det franske navnet Germain ble Jermaine på engelsk, når den er lånt.

Etymologi :
Germaine kunne komme fra «Tyskland» (eller rettere sagt «germanicus», fra Tyskland) som en av den mulige etymologien osv., men det er bare etymologien, og bare en av hypotesen.

En mer akseptert, er at «Germain «(mann)» Germaine «(kvinne) kommer fra den gamle tyske» gari «, som betyr» spyd «, og for» hoved «er hypotesen veldig forskjellig i henhold til kilden, noen sier det betyr» mann «, noen annet er det fra «mundo» som betyr «beskyttende», så et beskyttende spyd …

En annen mulig etymologi, er at det kommer fra det latinske «germanus» meanins «kommer fra samme blod / familie».

Det engelske ordet «germane» som betyr beslektet, kommer fra fransk «germain» som i «cousins germains «.

etymonline.com/word/germane

I» Jeg har søkt etter en mulig kobling mellom navnet «Germaine» og prostitusjonen (som du nevnte et «hotell»), og jeg har ikke funnet noe. Så det er ikke riktig spor.

Det høres mer ut som en vits, snarere enn noen andre dype betydninger.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *