Hva er forskjellen mellom de to måtene å si «å ville»?

  • shitaindesuga
  • hoshiindesuga

Kommentarer

Svar

〜 た い -tai skjemaet festes til masu -stammen til en verb for å danne " for å ønske å [verb] ", f.eks.食 べ た い tabetai " for å ønske å spise ". Skjemaet し た い shitai er bare det spesielle tilfellet 〜 た い festet til す る " for å gjøre ". Selv om det knytter seg til et verb, er resultatet et i -adjektiv (i motsetning til på engelsk).

(が) ほ し い kommer etter en substantiv og betyr " å ønske [å ha / eie] a / [substantivet] ". Som praktisk talt alle ord som slutter på し い, er det også et i -adjektiv.

(~ て) ほ し い kan også komme etter te – form av et verb og betyr " å ønske det. å gjøre [verb] [for meg] ", for eksempel 食 べ て ほ し div " Jeg vil ha det. å spise [dette] ".

Generelt er disse konstruksjonene forskjellige, men i tilfelle verbet er " suru -verb " (dvs. av formen [substantiv] + suru ) kan de virke like. Imidlertid betyr de vanligvis noe annerledes:

電話 (を) し た い
denwa (wo) shitai
Jeg vil ringe / jeg vil ringe [så.]

電話 が ほ し い
denwa ga hoshii
Jeg vil [til eie / å ha] en telefon

電話 (を) し て ほ し い
denwa (wo) shite hoshii
Jeg vil at du skal ringe / Jeg vil at du skal ringe [så.]

Spesielt

し た い ん で す が
shitai n desu ga
Jeg vil gjerne gjøre [sth.]

ほ し い ん で す が
hoshii n desu ga
Jeg vil gjerne ha [sth.]

し て ほ し い ん で す が
shite hoshii n desu ga
Jeg vil at du skal gjøre [sth.]


Merk at både 〜 た い og 〜 ほ し い uttrykker din egen ønske / ønske. I henhold til uskrevet regel om at du ikke kan vite detaljene i en tredjepersons mentale tilstand, bør du bruke 〜 た が る og 〜 ほ し が る i stedet hvis du vil snakke om andre menneskers ønsker / ønsker. For mer om dette, se følgende spørsmål:

Kommentarer

  • Takk svaret ditt var det mest nyttige. Takk for at du redigerte spørsmålet mitt også. Gig ' em
  • Å inkludere 〜 た が る og forklare forskjellen med 〜 た い ville gjøre dette svaret uvurderlig.
  • @ user1602 Takk, det er et godt poeng. Dette har blitt forklart i detaljer i andre svar allerede, så jeg la til et kort notat og de relevante koblingene.

Svar

Du må mene shitai (ndesu)

Forskjellen mellom hoshii ほ し い shitai し た い er den ene er for når du vil gjøre noe, og den andre er for å ønske en objekt

ほ し い hoshi (1)

hoshii er et adjektiv. Det brukes ofte med emnet partikkel ga が for å si at du vil ha noe. For eksempel

り ん ご が ほ し ring (ringo ga hoshii) Jeg vil ha et / eplet

Den kan bare brukes med substantiver, da det er et adjektiv som beskriver substantivet som «ønskelig».

(し) た い (shi) tai

-tai slutten er festet til stammen av et verb (delen før «masu»), og den uttrykker at du vil gjøre hva det er som verbet refererer til. For eksempel

サ ッ カ ー を し sak (sakkaa wo shitai) Jeg vil spille fotball

Her betyr shitai «vil spille». – tai-slutt kan festes til ethvert verb.

り ん ご を た べ た ring (ringo wo tabetai) Jeg vil spise et / eplet

En noe lignende betydning som hoshii-setningen, bortsett fra at hoshii ikke innebærer hva du ville gjort med eplet. Tabetai uttrykker tydelig en ønsket handling.

ほ し い hoshi (2)

Hoshii kan også brukes når du ønsker å uttrykke at du vil ha noen andre for å gjøre noe

Det er festet til verbets -te form. For eksempel

り ん ご を た べ て ほ し ring (ringo wo tabete hoshii) Jeg vil at du skal spise eplet


«-ndesuga» slutten er en egen sak, men i det vesentlige gjør det det du sier litt mindre direkte. Som en grunnleggende setning trenger du ikke det.

Svar

Jeg tror Ishitaindesuga er feil. Jeg vil skrive:

Shitaindesu (ga) (し た い ん で す (が))

Spør du» forskjell mellom し た い og 欲 し い «? I så fall er forskjellen tydelig:

  • し た い betyr vil do
  • 欲 し い betyr ønsker å har

Kommentarer

  • I ' er ikke sikker på om det er en ganske god måte å forklare det på. Hvordan vil du forklare し て 欲 し い?
  • Hmmm … し て 欲 し い betyr " vil at du skal gjøre "?
  • ja, det er riktig.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *