Jeg leste en bok tidligere i dag og den sa denne setningen som jeg forstår:

Mary gikk nedover gaten fullkledd i vakker silke og kjøpte en pølse fra hjørnestativet.

Dette betyr at Mary hadde på seg silke da hun kjøpte en pølse.

Så leste jeg en nyhetsartikkel på nettet og det sto noe sånt som dette:

En mann gikk nede i gaten uten mye klær og ble da heldigvis tatt i varetekt før han kunne komme i trafikk.

Jeg forstår ikke hva dette betyr. Betyr det at mannen ikke hadde med seg mye klær som i en boks eller noe, eller er det en måte å si hjemløs person?

Kommentarer

  • Det virker for meg som en slags underdrivelse / eufemisme. Mens det ' er bokstavelig talt nøyaktig, innebærer det litt mer enn bare det det bokstavelig talt står.
  • I første setning " fullkledd " er ikke den samme vektleggingen. Hun var fullt kledd i vakker silke – med andre ord, forfatteren legger vekt på materialet, ikke mengden klær. Med andre ord, uansett hvilken mengde klær hun hadde på seg, var alt silke.

Svar

Andre setning kan bety et par ting:

  • En naken mann gikk nedover gaten og ble deretter tatt i varetekt
  • En mann som var ikke fullkledd gikk nedover gaten og ble deretter tatt i varetekt.

Eller det mer litterære forslaget du kom med i spørsmålet ditt:

  • En hjemløs mann gikk nede i gaten og ble deretter tatt i forvaring.

Jeg tror den minst sannsynlige betydningen er den du foreslo hvor mannen bærer klær med seg. Jeg tviler på at mange mennesker ville komme til den konklusjonen.

Hvis du vil si at mannen gikk med få klær, vil jeg foreslå:

En mann som bærer noen få klesplagg med seg …

eller

En mann som bar noen klær gikk …

eller

En mann tok med seg noen klær til byttemøtet …

Kommentarer

  • Jeg gjorde ikke ' t downvote, fordi dette er et ganske godt svar – bortsett fra bekreftelsen av OP ' s tolkning. Du sier " Jeg tror den minst sannsynlige betydningen er den du foreslo … " Det er en underdrivelse. Jeg har aldri hørt en hjemløs person referert til som " en person uten mye klær. " Ellers fint svar.
  • Jeg tror ikke ' Jeg tror ikke mannen uten mye klær var naken. " Uten mye " innebærer noen klær, men ikke mange. Hvis nyhetssaken mente " naken " ville den ha sagt " naken " eller " uten klær ".

Svar

Som du foreslo, betyr «fullt kledd» helt kledd, som alt du vil ha på deg uten å bli flau. (Tenk en skjorte og bukser , eller en kjole eller noe annet komplett antrekk.)

Hvis noen sa «Jeg har på meg mye klær», vil jeg ta det til å bety mer enn bare «fullt kledd «, for eksempel iført t-skjorte, genser og jakke. Imidlertid er det avhengig av konteksten. Hvis det er 100 grader ute, og jeg har på meg lange ermer og bukser, kan jeg si» jeg «har på meg en mye klær for dette været «.

Hvis noen er «uten mye klær», som i eksempelet ditt, bruker de sannsynligvis mindre klær som passer for situasjonen. I sitatet ditt kan mannen ha blitt arrestert for å løpe rundt i undertøyet. Et annet eksempel, det motsatte av mitt ovenfor, ville være hvis du er ute og det er 40 grader og skjelver i bare en t-skjorte og shorts, kan du si «Jeg har ikke på meg mye klær!»

Kommentarer

  • Mens " fullkledd " er et uttrykk , i dette tilfellet er setningsstrukturen: " fullt (kledd i vakker silke) ", det vil si ikke bare fullkledd , men også helt i silke.

Svar

En mann gikk nedover gaten uten mye klær og ble da heldigvis tatt i varetekt før han kunne komme i trafikk .

Slutten av setningen (som jeg har fet skrift) gir deg en anelse. Hvorfor ble mannen arrestert før han kunne skade seg selv? Sannsynligvis fordi han var psykisk syk eller påvirket av narkotika eller alkohol og løp på gaten i undertøy og sokker eller noe mindre enn et fullt antrekk med klær som en vanlig person ville ha på seg. Hvis han var helt naken, ville artikkelen sannsynligvis ha sagt det, så han må ha hatt noen klær på, men var ikke kledd på en akseptabel måte for å være ute i offentligheten.

Normalt vil vi si noe som «Hun hadde ikke mye klær .» Uten mer sammenheng ville vi ikke vite om det bare var varmt ute og hun hadde på seg avslørende klær, eller om noen nettopp hadde sett en halvnaken kvinne løpe i trafikken.

Svar

I dette tilfellet er «ikke mye klær» helt klart en eufemisme for uanstendig eksponering. I en mer generell forstand refererer imidlertid «mye klær» til mengden heller enn passende antrekk. Politiet ville fortsatt hente deg hvis du hadde på deg sokker, sko, en t-skjorte, en genser, en jakke, en bandana og en hette.

Svar

For å legge til noen av de andre svarene, betyr det IKKE at mannen i andre setning hadde noen klær, men kom til kort av det som ville blitt betraktet som «mye». Det er en figurativ måte å si at han var sterkt underkledd, muligens helt naken. Jeg antar at det ville bli betraktet som litotes .

Jeg tror det er greit å si at når vi sier «ikke mye» på engelsk, mener vi nesten aldri at noen har mye av noe, men bare mangler «mye». Vi mener i stedet at de har få av noe.

Kommentarer

  • Jeg tror det betyr innebærer noen klær, bare ikke mange og ikke nok til å oppfylle aksepterte standarder for anstendighet i samfunnet der dette skjedde. Hvis mannen var naken, ville det være mer fornuftig å si " uten klær " eller " uten klær " eller bare " naken ". Jeg er enig i det andre avsnittet ditt.
  • Det avhenger også av lokale aksepterte standarder for rapportering så vel som for anstendig klær. " Uten mye klær " kan være en eufemisme for " skarp naken " på et sted eller tidspunkt der sistnevnte vil bli sett på som støtende.
  • @nnnnnn I ' har redigert den første setning for klarhet; det skulle formidle den samme følelsen som 2. ledd.

Svar

Jeg tror det kommer an på eierens sinn. Fullt er nok. Mye betyr at mengden kanskje er stor, men er ikke nok for eieren.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *