Begge oversettes (ifølge Google) som «du burde». Så hva er skillet?

Kommentarer

  • Den ene eksisterer, og den andre ' t, til å begynne med. Falloir kan bare brukes med motivet il og brukes slik: " Il faudrait que tu ____. " Devoir betyr vanligvis " må " eller " skal ". På dette tidlige stadiet av læring tror jeg ikke ' det ville være nyttig å plukke ut den eksakte forskjellen i mening, siden de ' er veldig nærme. Hvis du ' bare leter etter noe å raskt koble til en tilfeldig kontekst, tu devrais vil sannsynligvis gi deg mye mindre problemer.
  • Hjelper dette? french.stackexchange .com / spørsmål / 6842 / …
  • " Tu faudrait eksisterer ikke '. Problemet med google translate er at det alltid returnerer noe, selv om du skriver inn det mest meningsløse bråkete. Kanskje du bør redigere spørsmålet ditt?

Svar

«tu faudrait»

Verb: falloir

Verbtype: upersonlig (ligner «pleuvoir»)

Bøyning: Bare med «il»; thus, il faudrait (conditionnel)

Eksempel: Il faudrait que tu partes. (falloir que + subjonctif)

«tu devrais»

Verb: devoir

Verbtype: Konjugert med alle pronomen, nemlig, je, tu, il osv.

Eksempel: Tu devrais partir. (devoir + infinitif)

Konklusjon:

Il faudrait que tu partes ! = Tu devrais partir!

Svar

Tu faudrais er ikke fransk. Du må heller si il faudrait eller tu devrais . Begge betyr det samme, men ikke på samme måte!

Il faudrait = du gir en ordre til noen.

Tu devrais = du gir et forslag til noen.

Kommentarer

  • Jeg er uenig med " il faudrait = rekkefølge ".

Svar

«Tu devrais» er riktig. Den andre eksisterer ikke, og skal i stedet være «Il faudrait que tu ..». Dårlig google !!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *