Jeg prøver å forstå forskjellen mellom å bruke い え og う ち. Jeg trakk opprinnelig konklusjonen om at う ち brukes til ditt eget hus og い え for andres «hus, men japansk lærer sa at dette ikke alltid er sant (men forklarte ikke hvordan man bruker hvert …).

Hva er riktig bruk av い え og う ち? Hvilken forskjell antydes ved å bruke den ene i stedet for den andre?

Svar

Det ligner på «hus» mot «hjem». Du kan si «vær hjemme», men ikke «vær hjemme». Forskjellene er:

  • い え: fysisk hus vs.う ち: inkluderer miljø, familie, hjemreise, samt et fysisk hus
  • い え: nøytralt om eieren av huset kontra う ち: høyttalerens eget hjem som standard.

Din konklusjon er riktig, men jeg antar at hva læreren din mener er at du noen ganger kan si ting fra andre eller tredje persons perspektiv, og det gjør det mulig for første person å si «う ち «for å referere til en ikke-førstepersons hjem. For eksempel betyr «う ち に 帰 り な さ い» «gå hjem». Og dette betyr «ens eget hjem», men høyttaleren kan si dette stående på synspunktet til den andre personen, noe som betyr den andre personens hjem.

Kommentarer

  • Så hvis du skal til en venn ' s hus / hjem, vil du si 友 達 の い え に行 き ま す? Ville det være unaturlig å si 友 達 の う ち に 行 き ま す?
  • @atlantiza Begge er mulige. Du kan bruke " う ち " fra tredjepersons ' s visning (som venn ' s perspektiv) også. Beklager, svaret mitt var kanskje ikke klart. Jeg fikset det. Fordi du i praksis kan endre synspunktet slik, er det bare den første forskjellen jeg nevnte.
  • OK, jeg tror jeg ' Jeg begynner å få det … Ville det være trygt å anta at う ち generelt har en noe positiv konnotasjon, mens い え er nøytral (home vs. house, hvor på engelsk home synes å være et varmere ord)?
  • @atlantiza Ja . At ' er riktig.
  • Det ' er også verdt å merke seg at う ち også brukes når det refereres til en ' sitt eget barn, dyr, kontor osv. Hunden vår = う ち の 犬 Vårt barn = う ち の 子 Vår arbeidsplass = う ち の 会 li

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *