I USA har noen supermarkeder flere varianter av couscous i bulkpartiene, hvorav den ene er merket fransk couscous . Hvordan skiller den seg fra de andre varianter av bulk korn som kalles couscous? Er det bare et spørsmål om form?

Kommentarer

  • Det ' er ikke et korn. Det ' er faktisk en form for pasta. Og ingen anelse om de franske tingene. " Israelsk couscous " er den eneste navngitte sorten som jeg ' er kjent med, og det ' er egentlig ikke couscous.
  • Du mener ikke ' noe? img.21food.com/20110609/product/1211847925968.jpg Fransk couscous refererer vanligvis til stilen i hvordan den ' s kokt, ikke en forskjell i kornet. Har du et merke eller bilde tilgjengelig? Er det noen tilsatte ingredienser eller selges det bare som vanlig bulk?
  • Våre lokale Whole Foods sluttet å bære det de kaller French Couscous i bulk-delen, og jeg ønsket å bestille det online. Den åpenbare forskjellen med couscousen i den andre kassen var størrelsen på kornene, men det er kanskje også en forskjell i hvordan den produseres. Grynet kan bli gjennomvåt med forskjellige væsker (vann, eggehvite, melk), og en rekke mel kan tilsettes eller ikke før rulling og forming. Før jeg kan bestille det på nettet, må jeg finne ut hva jeg pleide å kjøpe, og jeg har veldig lite å gå utenom navnet som brukes av Whole Foods.
  • Det virker som om det kan være et navn som er unikt for Whole Foods. kanskje brukt til markedsføringsformål (husk ' aspargesvann '?) – Ser ut som det tryggeste alternativet er å spørre din lokale Whole Foods ( de var alltid veldig imøtekommende da jeg spurte min lokale) .. legg merke til de grunnleggende typene couscous her: thespruce.com/types-of-couscous-1809217 – kanskje de hadde en underform av en av disse, kanskje produsert i Frankrike, og de merket den bare som sådan.
  • Fransk couscous (som i couscous som selges i Frankrike) er vanligvis ganske liten og rask matlaging (faktisk kan du bare hell på kokende vann, dekk til og la stå i noen minutter). Dette er også standard her i Storbritannia, der større typer ofte kalles " gigantisk couscous ". Jeg kan ikke ' ikke svare for amerikansk terminologi

Svar

Jeg antar at det de kaller fransk couscous egentlig er libanesisk couscous i markedsføringskledd. Libanerne snakker fransk, og å kalle det libanesisk kan sette folk ut på grunn av deres politiske tilbøyeligheter. Fransk er sannsynligvis bare mer velsmakende. Litt som å lage begrepet rapsolje til fordel for å prøve å markedsføre rapsolje.

Kommentarer

  • Canola kan også være varemerkebeskyttet, slik kan folk beskytte matnavn i USA (f.eks. navn på eplesorter). Og det ' er spesielt rapsolje med lite erukinsyre. at ' er ' la ' på slutten (lav syre))

Svar

Couscous er kuler med knust durumhvete-semulegryn, egentlig en pasta. Det er en stift i landene i Nord-Afrika, men har også blitt vanlig i mange land i Europa og Nord-Amerika. Jeg har ikke funnet noe som tyder på at «fransk» couscous på noen måte skiller seg fra tradisjonell couscous.

Svar

Ok ja, canola har også andre aspekter for navnet sitt. Andre eksempler på å gi nytt navn er nyjer fuglefrø og oransje grovfisk (aka pacific slime head). Posen med ‘fransk’ couscous jeg lagde i går kveld gikk fantastisk sammen med det braiserte lammet med grønnsaker, clementine og kumquat stout lapskaus. Kulene var omtrent like store som linser, større enn israelsk couscous.

Kommentarer

  • Dette svarer ikke på spørsmålet. Det ' er sannsynligvis en kommentar til et annet nylig svar.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *