Kommentarer
- Dette er ikke ' et spørsmål om engelsk, men om praksis i baptistkirken.
- Ronikos It ' s fortsatt kulturhistorie / Lit Crit. Jeg antar frøken Maudie ' s " Skallet mitt ' er ikke så vanskelig, barn. Jeg ' jeg er bare baptist. " er en " tunge-i-kinn " måte å si Jeg ' er ikke det mye av en religiøs nøtt . Men hvis du ville ta en hardere linje, kunne du lese hele den utvidede hentydningen som å hevde folk som hengir seg til slike " ekstreme " religiøse praksis er metaforisk " hardt skallet ", og bryr seg mer om ritualer enn mennesker .
- " OK, Google … Foot-washing Baptist. "
- Seremonien med fotvask regnes generelt som en positiv ting. Hvis det ' er en negativ ting i TKAMB, så er ' en særegenhet ved amerikansk kultur. Kulturelle spørsmål blir vanligvis ikke betraktet som tema her. Beklager.
- @FumbleFingers Hva har disse to spørsmålene til felles om noe? Denne om føtter handler om kulturelle referanser, og den om renslighet handler om kilden til det vanlige ordtaket. Sistnevnte ble bedømt som tema her.
Svar
Mitford Mathews, A Dictionary of Americanisms on Historical Principles (1951) har denne oppføringen for «foot washing Baptist»:
fot , n. … 3. I kam [inasjon] s: … (13) [fot] vask , en anledning ved hvilke primitive baptister vasker hverandres føtter som et religiøst minnesmerke; (14) [foot] washing Baptist , et medlem av hvilken som helst av flere sekter av baptister som praktiserer fotvask;
Også Mathews oppføring for «Primitive baptist»:
Primitive baptister, en hard shell eller Old School Baptist. Også attrib. [Første henvisning er til Polly Peablossom (1851)].
Og for «Hard-shell Baptist»:
Hard-Shell Baptist, et medlem av Primitive Baptist Church, eller Old School eller Antimissionary Baptist. [Første henvisning er til Knickerbocker magazine (1845).]
Hard-shell har overført følelse av «En alvorlig eller sundt snøret person», ifølge Mathews.
En tidlig Google Books-kamp for «foot-washing Baptists» er fra Årlig sesjon av baptistkongressen (1899), i en tale til kongressen av pastor Emory Hunt, Toledo, Ohio:
I opptegnelsene fra Miami Baptist Association, den første som ble dannet i det nordvestlige territoriet, finner vi at i 1807 kom det et spørsmål fra Union kirken på Indian Creek, «om det å vaske helgener» et eksempel som ble igjen registrert for at de påståtte tilhengerne av Kristus skulle fortsette i hans kirke. «Foreningen la den over i ett år og svarte deretter:» Vi anser hver kirke som uavhengig, og hvis kirken på Indian Creek eller andre, er enige om dette punktet, vil det ikke påvirke deres fellesskap med ir søsterkirker. «Vi kan tvile på om en fotvaskende baptist kirke ville bli gjort komfortabel i en baptistforening i dag .
Det ser således ut til at «fotvaskende baptister» var en kategori baptister som trodde på å etterligne det bibelske ritualet om å vaske føttene til hellige personer i noen av seremoniene deres.Når Miss Maudie sier i To Kill a Mockingbird at hun ikke har et så hardt skall som det, mener hun ganske enkelt at hennes religiøse tro ikke er så stram og streng som den fra Hard-Shell. eller primitive baptister (som tydeligvis anser fotvask som et passende religiøst ritual).
Svar
I motsetning til menneskene som føler at de kan ta ordet til pålydende, kan være galt.
Min tolkning er at med tanke på konteksten til boken er en fotvaskende baptist en person som tar Bibelen bokstavelig med en veldig grov tolkning, for eksempel, mener de at kvinner per definisjon er en synd, da Eva var den første som spiste fra kunnskapens tre, ulydige mot Gud.
Dette er grunnen til at Miss Maudie sier «mitt skall» ikke så vanskelig. » En «fotvaskende baptist» kan være baptist som praktiserer i vasken av føtter, men det kan også bety en kristen troende som tar Bibelen bokstavelig, med paralleller til en kreasjonist.
Jeg vil ikke lage noen dommer over enhver form for kristendom, vil jeg la alle fullføre tolkningen med sine egne tanker.
Kommentarer
- Det er sannsynlig at det er noen sannhet til det du sier, selv om jeg ikke ' ikke synes at den bokstavelige tolkningen (av, ironisk nok, bibelske litteralister) skal ignoreres. De to går hånd i hånd.