Er det et ord på engelsk, uansett hvorfra f.eks. Fransk, latin osv. For å beskrive et hus som har et hageområde? Eller må vi bare si hus / hjem med hage ?
Oppdater : Med hus mener jeg en gjennomsnittsleilighet (flat) med soverom, stue, bad og kjøkken. Jeg er derimot ikke sikker på at det er slik huset brukes daglig. Faktisk oversetter jeg en ikke-engelsk tekst som leser «hus med meter» til engelsk. Det er derfor jeg kom med spørsmålet.
Oppdatering 2 : Som svar på @mitch er opprinnelsesteksten [på persisk] :
اگرچه خانه های حیاط دار از نظر اقلیمی هنوز در بسیاری از نقا به اشکال دیگری هستند.
Og Google Translate gir:
gårdsplassen huser av klimaet i mange deler av verden har vært akseptabelt, men er omgjort til andre former.
Som i Googles setning gårdsplasshus virker rimelig. Er det ikke det?
Kommentarer
- " Hus og hage ". Vanligvis, hvis det ikke er noen hage, blir det brukt et annet begrep.
- At ' er som å be om et ord som betyr et hus med kjøkken eller et hus med bad: du ville ikke ha ' fordi ' er det normale arrangementet.
- Jeg ' jeg er ikke sikker på om krølling er akseptert som et verb ennå, men i så fall kan du referere til et krøllet hus.
- Mehdi, hva er ordet du ' oversetter, og hva google oversetter gir deg (som vil gi oss en start).
- En bygning som bare inneholder en enhet bosted og har et soverom, bad, stue, kjøkken og hage ville normalt og mest generelt bare kalles et hus . Avhengig av ulike detaljer, kan det være et mer presist begrep, men den beskrivelsen passer nøyaktig til det mentale bildet som blir fremkalt av ordet hus alene.
Svar
Dette avhenger mye av hvor du er. I Nord-Amerika antok det at et hus er frittstående og har en hage.
I Storbritannia tror jeg imidlertid ikke at det nødvendigvis er tilfelle, siden jeg har vært fortalt at «hus» betyr radhus.
Kommentarer
- Egentlig kaller vi generelt frittstående hus " eneboliger ".
- Rekkehus har vanligvis også en hage, om enn en mindre (av åpenbare geometriske grunner).
- I Storbritannia " hus " er helt uspesifikt om det er frittliggende (frittstående), tomannsbolig (ett av et par sammenføyde hus) eller rekkehus (en av en rekke sammenføyde hus) – du trenger vanligvis å spesifisere hvilken, hvis det er viktig. " Hus " betyr aldri etter min erfaring " flat " eller " leilighet ". Bare uvanlig store, velstående hus har lukkede gårdsplasser, men de fleste hus har minst en liten hage foran eller bak eller begge deler (og det kalles vanligvis en hage i stedet for en hage selv om den er helt asfaltert). Det er ikke noe spesielt ord for et hus med eller uten hage.
- I Storbritannia ' yard ' er veldig forskjellig fra ' hage ' – ' yard ' foreslår et lite asfaltert / hardt overflateområde på baksiden av huset med plass til søppelkasser etc, mens ' hage ' innebærer et større område med plen og / eller planter osv. @Colin Fine Etter min erfaring kalles en hage bare hage av eiendomsmeglere. . .
Svar
Jeg tror dette er en kulturell / arkitektonisk ting som man kan si uoversettelig på slik du vil.
I moderne europeisk arkitektur inkluderer de fleste familiehjem («hus») ikke en gårdsplass. De er faktisk veldig sjeldne. Også hus som har gårdsplasser har ikke noe spesielt navn for et slikt hus, de er rett og slett hus med gårdsrom. Et slikt hus er bemerkelsesverdig for sin uvanlighet, men regnes ikke som et konsept alene.
Det ser ut til at du leter etter et enkelt engelsk ord for dette konseptet. Jeg bemerker at persisk for dette konseptet, خانه های حیاط, (khaneh hayeh heeyat), er bokstavelig talt tre ord, «hus», «med» og «hage».Så selv i persisk kultur, der hus veldig ofte har gårdsplasser (en innergård), tar det tre ord. Så omfattende som engelsk ordforråd er, er det ikke nødvendig at ethvert begrep mulig har et enkelt ord for det, også når det knapt er et kulturelt mønster for det.
Kommentarer
- Jeg lette faktisk etter ekvivalent for " خانه های حیاط دار ". Agarcheh betyr selv om
- Dette reiser et viktig poeng: snakker vi egentlig om gårdsplasser (som Google Translate-oversettelsen antyder), eller bare generelt yard , dvs. i utgangspunktet bare hager (som i selve spørsmålet)?
- @MehdiHaghgoo oops, min google-fu er ikke ' t det bra. Så antagelsen min var helt feil da, du bryr deg ikke ' om et hus med en gårdsplass, men heller et hus som har en hage foran. Men til tross for min feil , alt annet holder fremdeles med den nye formuleringen. Også det Maria sier er passende, et hus, i kulturer tilknyttet E. engelske høyttalere, vanligvis har som standard en hage med seg.