Kan noen finne meningen med det Kili sier til Tauriel når han gir henne månen runen i The Battle of the Five Armies, både på engelsk og dvergisk?

Scenen rett etter at de ankom bredden, etter å ha forlatt Lake Town, når Kili bekjenner sine følelser, sier han noe til Tauriel i Dwarvish, og jeg ville ha stavemåten på ordtaket på Dwarvish og på engelsk og som betyr om noen ville være i stand til å finne ut av det.

Kommentarer

  • Det ' s dverg for " Peter Jackson vil ha mer kontanter. "
  • @MishaRosnach – jeg skjønt det var dvergt for " hvordan kan vi skohorn en kvinnelig karakter i denne filmen? "
  • @Richard Fra et produsent ' synspunkt, det er dette samme ting. " Det er ingen fremtredende kvinner i filmen vår. Derfor vil kvinner ikke ' ikke se filmen vår, fordi de bare liker jentesaker. Hvis vi tvinger en kvinnelig karakter vanskelig inn i historien, vil hennes blotte tilstedeværelse trekke kvinner til teatrene, hvor de vil gi oss penger. Å, og gi henne en kjærlighetstrekant, for alle liker dem. "
  • @KSmart Hei don ' t ta alt det " produsentens synspunkt " ting inn i dette. Richard og jeg diskuterte dverger. Dette handler om språk. Ser du, dverger er frekke, så " skohorn " og " vil ha " er egentlig det samme ordet. Og mannlige dverger elsker gull og damer likt, så " cash " og " kvinnelig karakter " er ofte det samme ordet også. De er veldig ofte forvirrede.
  • @MishaRosnach Hvordan vet dvergene hvem Peter Jackson er? Er de Braindead fans?

Svar

La meg låne fra The Dwarrow Scholar :

Kíli sier til Tauriel “amrâlimê” […]

Jeg tror ordet består av tre deler «amrâl», «im» og «ê»

«amrâl» – betyr «kjærlighet». Den brukte den abstrakte konstruksjonen aCCâC, som vi ser i Tolkiens originale khuzdul-ord som “aglâb”. Radikalene i amrâl, MRL minner svakt om Quenya “melmë” (kjærlighet) og “mírima” (veldig deilig), og om Sindarin “meleth” (kjærlighet), mens de også antyder den latinske “amorem” (kjærlighet) .

“im” – […] det virker tydelig at dette er en genitiv markør som indikerer “av”.

“ê” – er den første personens eiendomspronomen “min”, også brukt for «meg».

Når vi setter alt dette sammen, får vi «love-of-me»

Så som et resultat får vi: « Min kjærlighet

Svar

Fra flere D.Salo-artikler på hans side midgardsmal.com (The serendipity of error, Paradixis): if mrl = «love» kanskje fra Primitive Elvish / Valarin root MER- «ønske, ønske , ønsker «fra The Etymologies,

eller metatesis mlr = mrl fra rot MEL- kjærlighet

a12a3i – ufullkommen 1 person (jeg elsker)

mê – pronomen 3 person entall kjenner deg (tidlig i pronomen paradigme var det 1 person flertall «vi»)

Oppsummering : Jeg elsker (ønsker?) Deg.

Det kunne gjenkjennes fra kontekst.

Men si det til Elven jomfru på dvergisk (ikke alvisk eller vanlig) – det er ikke smart ting

Kommentarer

  • “3 person entall kjenner deg” gir ingen mening. ‘Du’ er andre person; var det det du mente?

Svar

Amralime. Tatt i betraktning Tauriels reaksjon på at han sa det, og det faktum at han ga henne sin moonrune, er jeg ganske sikker på at det betyr «Jeg elsker deg», «Min kjærlighet» eller «Elskede».

Kommentarer

  • Kan du gi bevis?

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *