Kan jeg si:

Ønsker deg en trygg vei tilbake hjem

når jeg prøver å fortelle noen at jeg ønsker at de skal komme trygt hjem? Da jeg googlet, så jeg at det er en annen betydning for uttrykket langt tilbake , som betyr for lenge siden . På grunn av dette er jeg usikker på om jeg bruker den riktig i setningen min. Høres setningen min tvetydig ut? Hvis ja, hvordan kan den omformuleres?

Kommentarer

  • " [Jeg] ønsker deg en trygg vei hjem " er unidiomatisk og litt vanskelig. Du kan si enten " Jeg ønsker deg en trygg tur hjem " (skjønt en morsmål ville mer sannsynlig uttrykke at " Har en … "), eller " Vær trygg på vei hjem ". Ja, vi bruker også " vei tilbake " i tidsmessig forstand ved å bruke den allestedsnærværende tiden < = > avstandsmetafor, som i " Kushan og jeg er venner fra vei tilbake [i tid] ". Når det er sagt at dette spørsmålet ikke er ' t virkelig egnet for EL & U; det ville være bedre plassert på søstersiden vår, Engelsk språkstudenter .
  • For å beskrive en maskin … archive.org/web
  • trygt hjem er den beste måten å si det på.

Svar

Way back brukes for «lenge siden». Sjekk OxfordDictionaries «oppføring

langt tilbake (uformell) For lenge siden

Setningen din høres rart ut for meg med disse ordene i. Ikke bruk den på den måten.


Sannsynligvis , du er forvirret med dette –

gjør en vei tilbake (til noe) – for å jobbe en vei tilbake til noe eller et sted som i … Jeg laget min vei tilbake til den lille byen i den tetteste tåka jeg noensinne har sett. Jeg gikk en tur og gikk meg vill. Det tok timer for meg å komme meg tilbake.

Så, les oppføringen og avklar tvilen din! 🙂

Kommentarer

  • Ironisk nok, " klargjør tvilen din " gir ikke ' heller ikke mye mening.
  • @LightnessRacesinOrbit: Jeg tror " tviler " er indisk engelsk for " spørsmål " (selv om det ' stemmer at " avklarer spørsmålet ditt " ikke ' t gir virkelig mye mening heller, men kanskje det ' også indisk engelsk).
  • @LightnessRacesinOrbit Jeg don ' ikke tro det!
  • @ChrisDown sant det!
  • @Maulik: Ja, jeg er ' klar over betydningen på indisk engelsk. Men det er ' meningsløst overalt ellers. 🙂

Svar

Du kan ganske enkelt si Ha en trygg vei tilbake! hvis du mener å ønske noen en trygg tur tilbake til stedet de har kommet fra.

«Ha en trygg hjemreise!» er trolig det vanligste uttrykket.

I nakken på skogen sier vi ting som:

Ha en trygg tur hjem.

Ha en trygg tur tilbake.

Ha en trygg vei hjem.

Ha en trygg vei tilbake.

Vi ser etter en trygg vei hjem. Mange av veiene er oversvømmet.

Her er et attest om «Ha en trygg tur tilbake»:

Og her er et attest om «en trygg vei hjem».

I min AmE-dialekt kan «måte» bety både «rute» og «tur / reise».

Kommentarer

  • Det høres rart ut.
  • Kanskje det ' er en amerikanisme. Det ' s idiomatiske AmE der jeg ' m fra.
  • " Sikker tur " høres bedre ut.
  • Som sagt " trygg tur " er sannsynligvis det vanligste uttrykket, men hva " høres bedre ut " avhenger av hva man er vant til å høre.
  • Jeg ' har hørt " [get] home safe ", men ikke " trygt hjem ".

Svar

Bruk av en artikkel (dvs. « a … langt tilbake «i setningen din) gjør det entydig. Uttrykket «vei tilbake» som refererer til en tid for lenge siden, er et adjektivuttrykk og godtar ikke en artikkel – eller for eksempel et besittende pronomen, som i «min vei tilbake» i Maulik Vs eksempel.

Jeg må imidlertid merke at veien et sted generelt refererer til ruten , ikke til en bestemt tur. Jeg tror dette er grunnen til at de andre leser setningen din som vanskelig. Og jeg vet ikke om andre dialekter, men «tilbake til hjemmet» er feil for amerikansk engelsk, og bør være «tilbake til hjemmet» eller «hjemme».

Svar

«way back» er et idiomatisk uttrykk for «lenge siden», kort for «langt tilbake i tid». For eksempel: «Når møtte du Joe for første gang?» «Det var helt tilbake da jeg fortsatt var tenåring».

I ditt tilfelle bruker du tilfeldig ordet «vei» etterfulgt av ordet «tilbake». Du kunne ha sagt «ønsker deg en trygg reise hjem», eller «ønsker deg en trygg reise hjem». Det har ingenting å gjøre med det idiomatiske uttrykket og er greit å bruke.

Dan Brons forslag er litt bedre, men ikke i en grad der setningen din vil være feil. «Ønsker deg en redd vei hjem» høres kanskje litt for bekymret for at noe kan gå galt. selvfølgelig, hvis du er litt for bekymret, er setningen nøyaktig riktig.

Kommentarer

  • Tusen takk for svaret. Det er virkelig forståelig. Skål!

Svar

Uttrykket langt tilbake har to primære betydninger, som andre har påpekt.

Bruk av vei tilbake kan brukes til å referere til for lenge siden, for eksempel «vei tilbake når.» I dette tilfellet vei beskriver ordet tilbake som veldig langt bak.

Hvor langt tilbake var det? Det var vei tilbake.

Denne betydningen kan også brukes på avstand, noe som betyr at noe var veldig langt tilbake på en sti. em> måte i denne forstand er ganske kollo quial, ikke ofte funnet i formell skrift.


Den andre bruken av vei tilbake er å referere til en bestemt vei som er tatt. I dette tilfellet endrer tilbake substantivet vei , og inkluderer ofte en destinasjon.

Hvilken vei tok han? Han tok veien tilbake (til huset).

Dette innebærer at den aktuelle stien allerede har blitt reist en gang, men du kommer nå tilbake.


Saken din er nærmere knyttet til den andre definisjonen, selv om folk flest ikke ville brukt den på den måten. I stedet vil jeg bare si

Ha en trygg tur hjem!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *